WH | opisw <3694> {ADV} mou <3450> {P-1GS} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} ou <3739> {R-GSM} ouk <3756> {PRT-N} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} [egw] <1473> {P-1NS} axiov <514> {A-NSM} ina <2443> {CONJ} lusw <3089> (5661) {V-AAS-1S} autou <846> {P-GSM} ton <3588> {T-ASM} imanta <2438> {N-ASM} tou <3588> {T-GSN} upodhmatov <5266> {N-GSN} |
TB | yaitu Dia, yang datang kemudian dari padaku. Membuka tali kasut-Nyapun aku tidak layak." |
BIS | Ia datang lebih kemudian dari saya, tetapi untuk membuka tali sepatu-Nya pun saya tidak layak." |
FAYH | yang akan segera memulai pelayanan-Nya di antara kalian; dan menjadi hamba-Nya pun aku tidak layak."
|
DRFT_WBTC | Dia datang setelah aku. Aku tidak layak membuka tali sandal-Nya." |
TL | yaitulah Dia, yang datang kemudian daripadaku, maka menguraikan tali kasut-Nya pun aku ini tiada berlayak." |
KSI | Aku sendiri pun tidak layak untuk membuka tali kasut-Nya."
|
DRFT_SB | maka aku ini tiadalah layak membuka tali kasutnya." |
BABA | ia'itu dia yang ada datang kmdian deri-pada sahya, yang tali kasut-nya sahya t'ada layak buka." |
KL1863 | Itoe dia, jang dateng diblakang akoe, jang mendoeloei akoe, dan akoe tidak patoet memboeka tali taroempahnja. |
KL1870 | Bahwa ija-itoelah dia, jang datang kemoedian daripadakoe kelak dan jang telah djadi dehoeloe daripadakoe; maka akoe tapatoet akan mengoeraikan tali kasoetnja |
DRFT_LDK | 'Ija 'ini 'ada dija 'itu jang datang komedijen deri padaku, jang sudah djadi dihulu deri padaku, jang 'aku 'ini bukan 'ada mustahhakh, sopaja 'aku meng`awrej peng`ikat tarompa 2 nja. |
ENDE | jang datang dibelakangku, namun membuka tali kasutNja sekalipun tak lajaklah aku. |
TB_ITL_DRF | yaitu Dia, yang datang <2064> kemudian dari padaku. Membuka tali <2438> kasut-Nyapun <5266> aku tidak <3756> layak <514>." |
TL_ITL_DRF | yaitulah <3694> Dia, yang datang <2064> kemudian daripadaku <3450>, maka menguraikan <2443> <3089> tali <2438> kasut-Nya <5266> pun aku <1473> ini tiada <3756> berlayak <514>." |
AV# | He <846> it is <2076> (5748), who <3739> coming <2064> (5740) after <3694> me <3450> is preferred <1096> (5754) before <1715> me <3450>, whose <3739> <846> shoe's <5266> latchet <2438> I <1473> am <1510> (5748) not <3756> worthy <514> to <2443> unloose <3089> (5661). |
BBE | It is he who is coming after me; I am not good enough to undo his shoes. |
MESSAGE | He comes after me, but he is not in second place to me. I'm not even worthy to hold his coat for him." |
NKJV | "It is He who, coming after me, is preferred before me, whose sandal strap I am not worthy to loose." |
PHILIPS | He comes after me, it is true, but I am not fit to undo his shoes!" |
RWEBSTR | He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe latchet I am not worthy to loose. |
GWV | He's the one who comes after me. I am not worthy to untie his sandal strap." |
NET | who is coming after me. I am not worthy* to untie the strap* of his sandal!” |
NET | 1:27 who is coming after me. I am not worthy71 tn Grk “of whom I am not worthy.” to untie the strap72 tn The term refers to the leather strap or thong used to bind a sandal. This is often viewed as a collective singular and translated as a plural, “the straps of his sandals,” but it may be more emphatic to retain the singular here. of his sandal!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | autov <846> {HE} estin <2076> (5748) {IT IS} o <3588> {WHO} opisw <3694> {AFTER} mou <3450> {ME} ercomenov <2064> (5740) {COMES,} ov <3739> {WHO} emprosyen <1715> {PRECEDENCE} mou <3450> {OF ME} gegonen <1096> (5754) {HAS,} ou <3739> {OF WHOM} egw <1473> {I} ouk <3756> {NOT} eimi <1510> (5748) {AM} axiov <514> {WORTHY} ina <2443> {THAT} lusw <3089> (5661) {I SHOULD LOOSE} autou <846> {OF HIM} ton <3588> {THE} imanta <2438> {THONG} tou <3588> {OF THE} upodhmatov <5266> {SANDAL.} |
TR | autov <846> {P-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} opisw <3694> {ADV} mou <3450> {P-1GS} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} ov <3739> {R-NSM} emprosyen <1715> {PREP} mou <3450> {P-1GS} gegonen <1096> (5754) {V-2RAI-3S} ou <3739> {R-GSM} egw <1473> {P-1NS} ouk <3756> {PRT-N} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} axiov <514> {A-NSM} ina <2443> {CONJ} lusw <3089> (5661) {V-AAS-1S} autou <846> {P-GSM} ton <3588> {T-ASM} imanta <2438> {N-ASM} tou <3588> {T-GSN} upodhmatov <5266> {N-GSN} |