copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 1:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
WHkai <2532> {CONJ} hrwthsan <2065> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} ti <5101> {I-NSN} oun <3767> {CONJ} [su] <4771> {P-2NS} hliav <2243> {N-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} ouk <3756> {PRT-N} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} o <3588> {T-NSM} profhthv <4396> {N-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} su <4771> {P-2NS} kai <2532> {CONJ} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} ou <3756> {PRT-N}
TBLalu mereka bertanya kepadanya: "Kalau begitu, siapakah engkau? Elia?" Dan ia menjawab: "Bukan!" "Engkaukah nabi yang akan datang?" Dan ia menjawab: "Bukan!"
BIS"Kalau begitu, engkau siapa?" tanya mereka. "Apakah engkau Elia?" "Bukan," jawab Yohanes. "Apakah engkau Sang Nabi?" tanya mereka lagi. "Bukan," jawabnya.
FAYH"Kalau begitu, siapakah engkau?" tanya mereka. "Apakah engkau Elia?" "Bukan," jawabnya. "Apakah engkau Nabi itu?" "Bukan."
DRFT_WBTCMereka bertanya kepadanya, "Kalau begitu, siapakah engkau? Apakah engkau Elia?" Jawab Yohanes, "Bukan!" Orang Yahudi itu bertanya, "Apakah engkau nabi?" Jawab Yohanes, "Bukan!"
TLMaka bertanyalah mereka itu kepadanya, "Kalau begitu, siapakah engkau? Engkaukah Elias?" Maka katanya, "Bukan." "Engkaukah nabi itu?" Maka jawabnya, "Bukan."
KSIMereka bertanya kepadanya, "Kalau begitu, siapakah engkau? Nabi Ilyaskah?" Jawabnya, "Bukan!" "Engkaukah nabi yang akan datang?" Jawabnya, "Bukan!"
DRFT_SBMaka bertanyalah mereka itu kepadanya, "Bagaimana pula? engkau ini Eliaskah?" Maka katanya, "Bukan." "Engkaukah nabi itu?" Maka jawabnya, "Tidak."
BABADan dia-orang tanya dia, "Apa macham pula? Angkau ini llia-kah?" Dan dia kata, "Bukan." "Angkau nabi itu-kah?" Dan dia jawab, "Bukan."
KL1863Maka dia-orang bertanja sama dia: Siapatah angkau? Apa angkau nabi Elias! Maka dia berkata: Akoe boekan. Angkau apa {Ula 18:18} itoe nabi? Maka dia menjaoet: Boekan.
KL1870Maka mareka-itoepon bertanja akandia: Siapa garangan engkau? Eliakah? Maka, sahoetnja: Boekan. Engkaukah nabi itoe? Maka sahoetnja: Boekan.
DRFT_LDKMaka marika 'itu bertanjakanlah dija: 'apa kalakh? 'adakah 'angkaw 'ini 'Ejlija? maka berkatalah 'ija; 'aku bukan 'ada dija. 'Adakah 'angkaw 'ini 'Elnabij? maka sahutlah 'ija: bukan.
ENDEMereka bertanja pula: Kalau begitu, siapakah engkau? Eliaskah? Sahutnja: Bukan. Atau nabikah engkau? Ia mendjawab: Bukan.
TB_ITL_DRFLalu mereka bertanya <2065> kepadanya: "Kalau begitu, siapakah <5101> engkau <4771>? Elia <2243>?" Dan <2532> ia menjawab <3004>: "Bukan <3756>!" "Engkaukah <4771> nabi <4396> yang akan datang?" Dan <2532> ia menjawab <611>: "Bukan <3756>!"
TL_ITL_DRFMaka <2532> bertanyalah <2065> mereka itu kepadanya <846>, "Kalau begitu <3767>, siapakah <5101> engkau? Engkaukah <4771> Elias <2243>?" Maka <2532> katanya <3004>, "Bukan <3756>." "Engkaukah <4771> nabi <4396> itu?" Maka <2532> jawabnya <611>, "Bukan <3756>."
AV#And <2532> they asked <2065> (5656) him <846>, What <5101> then <3767>? Art <1488> (5748) thou <4771> Elias <2243>? And <2532> he saith <3004> (5719), I am <1510> (5748) not <3756>. Art <1488> (5748) thou <4771> that prophet <4396>? And <2532> he answered <611> (5662), No <3756>. {that prophet: or, a prophet?}
BBEAnd they said to him, What then? Are you Elijah? And he said, I am not. Are you the prophet? And his answer was, I am not.
MESSAGEThey pressed him, "Who, then? Elijah?" "I am not." "The Prophet?" "No."
NKJVAnd they asked him, "What then? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No."
PHILIPSSo they asked him, "Who are you then? Are you Elijah?" "No, I am not," he replied. "Are you the Prophet?" "No," he replied.
RWEBSTRAnd they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
GWVThey asked him, "Well, are you Elijah?" John answered, "No, I'm not." Then they asked, "Are you the prophet?" John replied, "No."
NETSo they asked him, “Then who are you?* Are you Elijah?” He said, “I am not!”* “Are you the Prophet?”* He answered, “No!”
NET1:21 So they asked him, “Then who are you?58 Are you Elijah?” He said, “I am not!”59 “Are you the Prophet?”60 He answered, “No!”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} hrwthsan <2065> (5656) {THEY ASKED} auton <846> {HIM,} ti <5101> {WHAT} oun <3767> {THEN?} hliav <2243> {ELIJAH} ei <1488> (5748) {ART} su <4771> {THOU?} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) ouk <3756> {HE SAYS,} eimi <1510> (5748) {I AM NOT.} o <3588> {THE} profhthv <4396> {PROPHET} ei <1488> (5748) {ART} su <4771> {THOU?} kai <2532> {AND} apekriyh <611> (5662) {HE ANSWERED,} ou <3756> {NO.}
TRkai <2532> {CONJ} hrwthsan <2065> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM} ti <5101> {I-NSN} oun <3767> {CONJ} hliav <2243> {N-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} su <4771> {P-2NS} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} ouk <3756> {PRT-N} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} o <3588> {T-NSM} profhthv <4396> {N-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} su <4771> {P-2NS} kai <2532> {CONJ} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} ou <3756> {PRT-N}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran