NET | – children not born* by human parents* or by human desire* or a husband’s* decision,* but by God. |
TB | orang-orang yang diperanakkan bukan dari darah atau dari daging, bukan pula secara jasmani oleh keinginan seorang laki-laki, melainkan dari Allah. |
BIS | yang dilahirkan bukan dari manusia, sebab hidup baru itu dari Allah asalnya. |
FAYH | Semua orang yang percaya akan dilahirkan kembali! Tetapi bukan kelahiran jasmani, sebagai hasil dari nafsu atau rencana manusia, melainkan karena kehendak Allah.
|
DRFT_WBTC | Mereka itu tidak dilahirkan dari darah atau daging, tidak dilahirkan dari keinginan seorang laki-laki, tetapi mereka lahir dari Allah. |
TL | yang kejadian-Nya bukan daripada darah, dan bukan daripada tabiat tubuh, dan bukan daripada kehendak seorang laki-laki, melainkan daripada Allah. |
KSI | Kelahiran mereka bukan dari darah, bukan dari keinginan daging, dan bukan dari keinginan seorang laki-laki, melainkan dari Allah.
|
DRFT_SB | Yang diperanakkan, bukannya dari pada darah dan bukannya dari pada kehendak tubuh, dan bukannya dari pada kehendak manusia, melainkan dari pada Allah. |
BABA | yang sudah di-beranakkan, bukan deri-pada darah, dan bukan deri kahandak badan, dan bukan deri kahandak manusia, ttapi deri-pada Allah. |
KL1863 | Ija-itoe jang diperanakken boekan dari darah, atawa dari maoenja hawa napsoe, atawa dari maoenja orang laki, melainken dari Allah adanja. |
KL1870 | Jang boekan daripada darah, ataw daripada kahendak daging, ataw daripada kahendak orang laki-laki, melainkan daripada Allah djadinja. |
DRFT_LDK | Jang sudah taper`anakh bukan deri pada barang darah, dan bukan deri pada kahendakh daging, dan bukan deri kahendakh laki 2, hanja deri pada 'Allah djuga. |
ENDE | jang diperanakkan bukan dari darah, dan bukan dari keinginan daging, dan bukan dari keinginan seorang laki-laki, melainkan dari Allah. |
TB_ITL_DRF | orang-orang yang diperanakkan <1080> bukan <3756> dari <1537> darah <129> atau <3761> dari <1537> daging <4561>, bukan <3761> pula secara jasmani oleh <1537> keinginan <2307> seorang laki-laki <435>, melainkan <235> dari <1537> Allah <2316>. |
TL_ITL_DRF | yang kejadian-Nya <3739> <1080> bukan <3756> daripada <1537> darah <129>, dan bukan <3761> daripada <1537> tabiat <2307> tubuh <4561>, dan bukan <3761> daripada <1537> kehendak <2307> seorang laki-laki <435>, melainkan <235> daripada <1537> Allah <2316>. |
AV# | Which <3739> were born <1080> (5681), not <3756> of <1537> blood <129>, nor <3761> of <1537> the will <2307> of the flesh <4561>, nor <3761> of <1537> the will <2307> of man <435>, but <235> of <1537> God <2316>. |
BBE | |
MESSAGE | These are the God-begotten, not blood-begotten, not flesh-begotten, not sex-begotten. |
NKJV | who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
PHILIPS | and their birth depended not on natural descent nor on any physical impulse or plan of man, but on God. |
RWEBSTR | Who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
GWV | These people didn't become God's children in a physical wayfrom a human impulse or from a husband's desire to have a child. They were born from God. |
NET | 1:13 – children not born29 tn The Greek term translated “born” here also involves conception. by human parents30 tn Grk “of blood(s).” The plural αἱμάτων (Jaimatwn) has seemed a problem to many interpreters. At least some sources in antiquity imply that blood was thought of as being important in the development of the fetus during its time in the womb: thus Wis 7:1: “in the womb of a mother I was molded into flesh, within the period of 10 months, compacted with blood, from the seed of a man and the pleasure of marriage.” In John 1:13, the plural αἱμάτων may imply the action of both parents. It may also refer to the “genetic” contribution of both parents, and so be equivalent to “human descent” (see BDAG 26 s.v. αἷμα 1.a). E. C. Hoskyns thinks John could not have used the singular here because Christians are in fact ‘begotten’ by the blood of Christ (The Fourth Gospel, 143), although the context would seem to make it clear that the blood in question is something other than the blood of Christ. or by human desire31 tn Or “of the will of the flesh.” The phrase οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκός (oude ek qelhmato" sarko") is more clearly a reference to sexual desire, but it should be noted that σάρξ (sarx) in John does not convey the evil sense common in Pauline usage. For John it refers to the physical nature in its weakness rather than in its sinfulness. There is no clearer confirmation of this than the immediately following verse, where the λόγος (logos) became σάρξ. or a husband’s32 tn Or “man’s.” decision,33 tn The third phrase, οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρός (oude ek qelhmato" andros), means much the same as the second one. The word here (ἀνηρ, anhr) is often used for a husband, resulting in the translation “or a husband’s decision,” or more generally, “or of any human volition whatsoever.” L. Morris may be right when he sees here an emphasis directed at the Jewish pride in race and patriarchal ancestry, although such a specific reference is difficult to prove (John [NICNT], 101). but by God.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3739> {WHO} ouk <3756> {NOT} ex <1537> {OF} aimatwn <129> {BLOODS} oude <3761> {NOR} ek <1537> {OF} yelhmatov <2307> {WILL} sarkov <4561> {OF FLESH} oude <3761> {NOR} ek <1537> {OF} yelhmatov <2307> {WILL} androv <435> {OF MAN} all <235> {BUT} ek <1537> {OF} yeou <2316> {GOD} egennhyhsan <1080> (5681) {WERE BORN.} |
WH | oi <3739> {R-NPM} ouk <3756> {PRT-N} ex <1537> {PREP} aimatwn <129> {N-GPN} oude <3761> {ADV} ek <1537> {PREP} yelhmatov <2307> {N-GSN} sarkov <4561> {N-GSF} oude <3761> {ADV} ek <1537> {PREP} yelhmatov <2307> {N-GSN} androv <435> {N-GSM} all <235> {CONJ} ek <1537> {PREP} yeou <2316> {N-GSM} egennhyhsan <1080> (5681) {V-API-3P} |
TR | oi <3739> {R-NPM} ouk <3756> {PRT-N} ex <1537> {PREP} aimatwn <129> {N-GPN} oude <3761> {ADV} ek <1537> {PREP} yelhmatov <2307> {N-GSN} sarkov <4561> {N-GSF} oude <3761> {ADV} ek <1537> {PREP} yelhmatov <2307> {N-GSN} androv <435> {N-GSM} all <235> {CONJ} ek <1537> {PREP} yeou <2316> {N-GSM} egennhyhsan <1080> (5681) {V-API-3P} |