TB_ITL_DRF | Ia datang <2064> kepada milik kepunyaan-Nya <2398>, tetapi <2532> orang-orang kepunyaan-Nya <2398> <846> itu tidak <3756> menerima-Nya <3880>. |
TB | Ia datang kepada milik kepunyaan-Nya, tetapi orang-orang kepunyaan-Nya itu tidak menerima-Nya. |
BIS | Ia datang ke negeri-Nya sendiri tetapi bangsa-Nya tidak menerima Dia. |
FAYH | Di negeri-Nya sendiri pun dan di antara umat-Nya, bangsa Yahudi, Ia tidak diterima. Hanya sedikit saja yang menyambut dan menerima Dia. Tetapi semua orang yang menerima Dia, diberi-Nya hak untuk menjadi anak-anak Allah. Yang harus mereka lakukan hanyalah percaya bahwa Ia berkuasa menyelamatkan mereka.
|
DRFT_WBTC | Ia datang ke dunia ini yang merupakan milik-Nya sendiri, tetapi mereka milik-Nya sendiri tidak menerima-Nya. |
TL | Maka datanglah Ia kepada milik-Nya sendiri, dan orang yang dimiliki-Nya itu pun tiada menerima Dia. |
KSI | Ia datang kepada milik-Nya sendiri, tetapi orang-orang milik-Nya itu tidak menerima-Nya.
|
DRFT_SB | Maka datanglah ia kepada miliknya sendiri, dan orang miliknya sendiri itu tiada menerima akan dia |
BABA | Dia sudah datang k-pada dia sndiri punya, ttapi orang-nya sndiri t'ada trima sama dia. |
KL1863 | Dia soedah dateng sama jang dia poenja, tetapi jang dia poenja tidak menerima sama dia. |
KL1870 | Maka telah ija datang kapada miliknja, tetapi orang miliknja tidak menerima dia. |
DRFT_LDK | 'Ija sudah datang kapada tampatnja jang chats, maka 'awrangnja jang chats sudah tijada menjambot dija. |
ENDE | Ia datang ditengah milikNja, namun orang-orang milikNja tidak menerimaNja. |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <2064> Ia kepada <1519> milik-Nya <2398> sendiri, dan <2532> orang yang dimiliki-Nya <2398> itu pun tiada <3756> menerima <3880> Dia <846>. |
AV# | He came <2064> (5627) unto <1519> his own <2398>, and <2532> his own <2398> received <3880> (5627) him <846> not <3756>. |
BBE | He came to the things which were his and his people did not take him to their hearts. |
MESSAGE | He came to his own people, but they didn't want him. |
NKJV | He came to His own, and His own did not receive Him. |
PHILIPS | He came into his own world, and his own people would not accept him. |
RWEBSTR | He came to his own, and his own received him not. |
GWV | He went to his own people, and his own people didn't accept him. |
NET | He came to what was his own,* but* his own people* did not receive him.* |
NET | 1:11 He came to what was his own,24 tn Grk “to his own things.” but25 tn Grk “and,” but in context this is an adversative use of καί (kai) and is thus translated “but.” his own people26 tn “People” is not in the Greek text but is implied. did not receive him.27 sn His own people did not receive him. There is a subtle irony here: When the λόγος (logos) came into the world, he came to his own (τὰ ἴδια, ta idia, literally “his own things”) and his own people (οἱ ἴδιοι, Joi idioi), who should have known and received him, but they did not. This time John does not say that “his own” did not know him, but that they did not receive him (παρέλαβον, parelabon). The idea is one not of mere recognition, but of acceptance and welcome.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eiv <1519> ta <3588> {TO} idia <2398> {HIS OWN} hlyen <2064> (5627) {HE CAME,} kai <2532> oi <3588> {AND} idioi <2398> {HIS OWN} auton <846> ou <3756> {HIM} parelabon <3880> (5627) {RECEIVED NOT;} |
WH | eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} idia <2398> {A-APN} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} idioi <2398> {A-NPM} auton <846> {P-ASM} ou <3756> {PRT-N} parelabon <3880> (5627) {V-2AAI-3P} |
TR | eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} idia <2398> {A-APN} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} idioi <2398> {A-NPM} auton <846> {P-ASM} ou <3756> {PRT-N} parelabon <3880> (5627) {V-2AAI-3P} |