KL1863 | (Tetapi Toehan berkata bagini maoe mentjobai sama dia; karna Toehan taoe sendiri, apa jang nanti dia boewat). |
TB | Hal itu dikatakan-Nya untuk mencobai dia, sebab Ia sendiri tahu, apa yang hendak dilakukan-Nya. |
BIS | (Yesus sudah tahu apa yang akan dilakukan-Nya, tetapi Ia berkata begitu sebab Ia mau menguji Filipus.) |
FAYH | Ia sedang menguji Filipus, karena Ia sudah tahu apa yang akan dilakukan-Nya.
|
DRFT_WBTC | Yesus mengatakan hal ini untuk menguji Filipus. Yesus sendiri telah tahu yang akan dilakukan-Nya. |
TL | Maka Yesus berkata demikian sebab hendak mencobai dia, karena Ia sendiri mengetahui apa yang hendak dibuat-Nya. |
KSI | Isa bersabda begitu dengan maksud untuk menguji Filipus, karena Ia sendiri tahu apa yang hendak diperbuat-Nya.
|
DRFT_SB | Maka demikian kata 'Isa hendak mencoba dia, karena ia sendiri tahu apa yang hendak dibuatnya. |
BABA | Isa kata ini sbab mau choba sama dia, kerna dia sndiri tahu apa dia mau buat. |
KL1870 | Adapon ija berkata demikian hendak mentjobai dia, karena diketahoei Isa sendiri barang jang hendak diboewatnja. |
DRFT_LDK | ('Adapawn 'ija katakanlah 'itu hendakh mentjawba`ij dija: karana tahulah 'ija sendirij 'apa 'ija nanti berbowat.) |
ENDE | Itu dikatakanNja untuk mentjobai dia; Ia sendiri sudah tahu apa jang hendak dilakukanNja. |
TB_ITL_DRF | Hal itu <5124> dikatakan-Nya <3004> untuk mencobai <3985> dia <846>, sebab <1063> Ia <1492> sendiri <846> tahu <1492>, apa <5101> yang hendak <3195> dilakukan-Nya <4160>. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> Yesus berkata <3004> demikian <5124> sebab hendak mencobai <3985> dia <846>, karena <1063> Ia sendiri mengetahui <1492> apa <5101> yang hendak <3195> dibuat-Nya <4160>. |
AV# | And <1161> this <5124> he said <3004> (5707) to prove <3985> (5723) him <846>: for <1063> he himself <846> knew <1492> (5715) what <5101> he would <3195> (5707) do <4160> (5721). |
BBE | This he said, testing him: for he had no doubt what he himself would do. |
MESSAGE | He said this to stretch Philip's faith. He already knew what he was going to do. |
NKJV | But this He said to test him, for He Himself knew what He would do. |
PHILIPS | (He said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do.) |
RWEBSTR | And this he said to test him: for he himself knew what he would do. |
GWV | Jesus asked this question to test him. He already knew what he was going to do. |
NET | (Now Jesus* said this to test him, for he knew what he was going to do.)* |
NET | 6:6 (Now Jesus456 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. said this to test him, for he knew what he was going to do.)457 sn This is a parenthetical note by the author.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | touto <5124> de <1161> {BUT THIS} elegen <3004> (5707) {HE SAID} peirazwn <3985> (5723) {TRYING} auton <846> {HIM,} autov <846> gar <1063> {FOR HE} hdei <1492> (5715) {KNEW} ti <5101> {WHAT} emellen <3195> (5707) {HE WAS ABOUT} poiein <4160> (5721) {TO DO.} |
WH | touto <5124> {D-ASN} de <1161> {CONJ} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} peirazwn <3985> (5723) {V-PAP-NSM} auton <846> {P-ASM} autov <846> {P-NSM} gar <1063> {CONJ} hdei <1492> (5715) {V-LAI-3S} ti <5101> {I-ASN} emellen <3195> (5707) {V-IAI-3S} poiein <4160> (5721) {V-PAN} |
TR | touto <5124> {D-ASN} de <1161> {CONJ} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} peirazwn <3985> (5723) {V-PAP-NSM} auton <846> {P-ASM} autov <846> {P-NSM} gar <1063> {CONJ} hdei <1492> (5715) {V-LAI-3S} ti <5101> {I-ASN} emellen <3195> (5707) {V-IAI-3S} poiein <4160> (5721) {V-PAN} |