TB | Nenek moyangmu telah makan manna di padang gurun dan mereka telah mati. |
BIS | Nenek moyangmu makan manna di padang gurun dan mereka mati juga. |
FAYH | (6-48)
|
DRFT_WBTC | Nenek moyangmu telah makan manna di padang gurun, tetapi seperti semua orang yang lain, mereka juga telah mati. |
TL | Nenek moyang kamu telah makan Manna di padang belantara, dan mati juga mereka itu. |
KSI | Nenek moyangmu makan manna di padang gurun dan mereka mati juga.
|
DRFT_SB | Adapun nenek moyangmu yang memakan manna dalam tanah belantara itu mati juga ia. |
BABA | Kamu punya nenek-moyang sudah makan Manna di tanah sunyi, dan dia-orang mati juga. |
KL1863 | {Kel 16:4; Ima 11:7; Maz 78:24} Nenek-mojangmoe soedah makan manna dipadang pasir, tetapi dia-orang mati. |
KL1870 | Adapon nenek-mojangmoe makan man dalam padang Tijah, maka mati djoega mareka-itoe. |
DRFT_LDK | Nejnekh mawjang kamu sudah makan Man didalam padang Tijah, dan marika 'itu sudah mati. |
ENDE | Leluhur kamu telah makan manna digurun pasir namun mereka mati. |
TB_ITL_DRF | /Nenek moyangmu <3962> <5216> telah makan <5315> manna <3131> di <1722> padang gurun <2048> dan <2532> mereka telah mati <599>.* |
TL_ITL_DRF | Nenek <3962> moyang kamu <5216> telah makan <5315> Manna <3131> di <1722> padang belantara <2048>, dan <2532> mati <599> juga mereka itu. |
AV# | Your <5216> fathers <3962> did eat <5315> (5627) manna <3131> in <1722> the wilderness <2048>, and <2532> are dead <599> (5627). |
BBE | |
MESSAGE | Your ancestors ate the manna bread in the desert and died. |
NKJV | "Your fathers ate the manna in the wilderness, and are dead. |
PHILIPS | Your, forefathers at manna in the desert, [and they died]. |
RWEBSTR | Your fathers ate manna in the wilderness, and are dead. |
GWV | Your ancestors ate the manna in the desert and died. |
NET | Your ancestors* ate the manna in the wilderness, and they died. |
NET | 6:49 Your ancestors524 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.” ate the manna in the wilderness, and they died.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> paterev <3962> umwn <5216> {YOUR FATHERS} efagon <5315> (5627) {ATE} to <3588> {THE} manna <3131> {MANNA} en <1722> {IN} th <3588> {THE} erhmw <2048> {DESERT,} kai <2532> {AND} apeyanon <599> (5627) {DIED.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} paterev <3962> {N-NPM} umwn <5216> {P-2GP} efagon <5315> (5627) {V-2AAI-3P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} to <3588> {T-ASN} manna <3131> {HEB} kai <2532> {CONJ} apeyanon <599> (5627) {V-2AAI-3P} |
TR | oi <3588> {T-NPM} paterev <3962> {N-NPM} umwn <5216> {P-2GP} efagon <5315> (5627) {V-2AAI-3P} to <3588> {T-ASN} manna <3131> {HEB} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} kai <2532> {CONJ} apeyanon <599> (5627) {V-2AAI-3P} |