TL | Angin bertiup barang ke mana dikehendakinya, dan engkau mendengar bunyi derunya, tetapi tiada engkau tahu dari mana datangnya dan ke mana perginya. Demikianlah hal tiap-tiap orang, yang jadi daripada Roh itu." |
TB | Angin bertiup ke mana ia mau, dan engkau mendengar bunyinya, tetapi engkau tidak tahu dari mana ia datang atau ke mana ia pergi. Demikianlah halnya dengan tiap-tiap orang yang lahir dari Roh." |
BIS | Angin bertiup ke mana ia mau; kita mendengar bunyinya, tetapi tidak tahu dari mana datangnya dan ke mana perginya. Begitu juga dengan orang yang dilahirkan oleh Roh Allah." |
FAYH | Sama seperti engkau dapat mendengar angin, tetapi tidak tahu dari mana asalnya dan ke mana perginya, demikian jugalah dengan tiap-tiap orang yang dilahirkan dari Roh."
|
DRFT_WBTC | Angin bertiup ke mana ia mau. Engkau mendengar bunyinya, tetapi engkau tidak tahu dari mana angin itu datang atau ke mana pergi. Demikianlah pula dengan semua orang yang lahir dari Roh." |
KSI | Angin bertiup ke mana dikehendakinya dan engkau mendengar bunyinya, tetapi engkau tidak tahu dari mana datangnya dan ke mana perginya. Demikianlah halnya dengan tiap-tiap orang yang lahir dari Ruh."
|
DRFT_SB | Adapun angin itu bertiup barang kemana dikehendakinya, dan bunyinya engkau dengar, tetapi tiada engkau tahu dari mana datangnya dan kemana perginya: demikianlah hal tiap-tiap orang yang diperanakkan dari pada Roh itu." |
BABA | Itu angin tiop mana dia suka, dan angkau dngar bunyi-nya, ttapi angkau ta'tahu deri mana dia datang dan di mana dia pergi: bgitu-lah hal masing-masing orang yang di-beranakkan deri-pada Roh." |
KL1863 | Bahoewa angin bertioep barang kamana maoenja, dan angkau dengar boenjinja, tetapi angkau tra-taoe datengnja dari mana, atawa perginja kamana; maka bagitoe djoega perkaranja masing-masing orang, jang diperanakken dari Roh. |
KL1870 | Bahwa angin pon bertioep barang kamana jang dikahendakinja, maka engkau menengar djoega boenjinja, tetapi tidak kauketahoei dari mana datangnja ataw kamana toedjoenja; demikian pon hal tiap-tiap orang jang djadi daripada Roh. |
DRFT_LDK | 'Angin bertijop kamana dekahendakinja, dan 'angkaw dengar bunjinja, tetapi tijada 'angkaw meng`atahuwij deri mana datangnja, dan kamana perginja: demikijen djuga 'ada sasa`awrang jang taper`anakh deri pada Rohh. |
ENDE | Angin bertiup kemana sadja dikehendakinja; desirnja kaudengar tetapi engkau tidak tahu darimana dan kemana perginja. Demikianlah hal setiap manusia jang dilahirkan dari Roh. |
TB_ITL_DRF | /Angin <4151> bertiup <4154> ke mana <3699> ia mau <2309>, dan <2532> engkau mendengar <191> bunyinya <5456> <846>, tetapi <235> engkau <1492> tidak <3756> tahu <1492> dari mana <4159> ia datang <2064> atau <2532> ke mana <4226> ia pergi <5217>. Demikianlah <3779> halnya dengan tiap-tiap orang <3956> yang lahir <1080> dari <1537> Roh <4151>."* |
TL_ITL_DRF | Angin bertiup <4151> barang ke mana <3699> dikehendakinya <4154>, dan <2532> engkau mendengar <191> bunyi <5456> derunya, tetapi <235> tiada <3756> engkau tahu <1492> dari mana <4159> datangnya <2064> dan <2532> ke mana <4226> perginya <5217>. Demikianlah <3779> hal tiap-tiap <3956> orang, yang jadi <1080> daripada <1537> Roh <4151> itu." |
AV# | The wind <4151> bloweth <4154> (5719) where <3699> it listeth <2309> (5719), and <2532> thou hearest <191> (5719) the sound <5456> thereof <846>, but <235> canst <1492> (0) not <3756> tell <1492> (5758) whence <4159> it cometh <2064> (5736), and <2532> whither <4226> it goeth <5217> (5719): so <3779> is <2076> (5748) every one <3956> that is born <1080> (5772) of <1537> the Spirit <4151>. |
BBE | The wind goes where its pleasure takes it, and the sound of it comes to your ears, but you are unable to say where it comes from and where it goes: so it is with everyone whose birth is from the Spirit. |
MESSAGE | You know well enough how the wind blows this way and that. You hear it rustling through the trees, but you have no idea where it comes from or where it's headed next. That's the way it is with everyone 'born from above' by the wind of God, the Spirit of God." |
NKJV | "The wind blows where it wishes, and you hear the sound of it, but cannot tell where it comes from and where it goes. So is everyone who is born of the Spirit." |
PHILIPS | The wind blows where it likes, you can hear the sound of it but you have no idea where it comes from or where it goes. Nor can you tell how a man is born by the wind of the Spirit." |
RWEBSTR | The wind bloweth where it will, and thou hearest the sound of it, but canst not tell where it cometh from, and where it goeth: so is every one that is born of the Spirit. |
GWV | The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you don't know where the wind comes from or where it's going. That's the way it is with everyone born of the Spirit." |
NET | The wind* blows wherever it will, and you hear the sound it makes, but do not know where it comes from and where it is going. So it is with everyone who is born of the Spirit.”* |
NET | 3:8 The wind199 tn The same Greek word, πνεύματος (pneumatos), may be translated “wind” or “spirit.” blows wherever it will, and you hear the sound it makes, but do not know where it comes from and where it is going. So it is with everyone who is born of the Spirit.”200 sn Again, the physical illustrates the spiritual, although the force is heightened by the word-play here on wind-spirit (see the note on wind at the beginning of this verse). By the end of the verse, however, the final usage of πνεύματος (pneumatos) refers to the Holy Spirit.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | to <3588> {THE} pneuma <4151> {WIND} opou <3699> {WHERE} yelei <2309> (5719) {IT WILLS} pnei <4154> (5719) {BLOWS,} kai <2532> thn <3588> {AND} fwnhn <5456> autou <846> {ITS SOUND} akoueiv <191> (5719) {THOU HEAREST,} all <235> ouk <3756> {BUT} oidav <1492> (5758) {KNOWEST NOT} poyen <4159> {WHENCE} ercetai <2064> (5736) {IT COMES} kai <2532> {AND} pou <4226> {WHERE} upagei <5217> (5719) {IT GOES:} outwv <3779> {THUS} estin <2076> (5748) {IS} pav <3956> {EVERYONE} o <3588> {THAT} gegennhmenov <1080> (5772) {HAS BEEN BORN} ek <1537> {OF} tou <3588> {THE} pneumatov <4151> {SPIRIT.} |
WH | to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} opou <3699> {ADV} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} pnei <4154> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} fwnhn <5456> {N-ASF} autou <846> {P-GSN} akoueiv <191> (5719) {V-PAI-2S} all <235> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} oidav <1492> (5758) {V-RAI-2S} poyen <4159> {ADV-I} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} kai <2532> {CONJ} pou <4226> {PRT-I} upagei <5217> (5719) {V-PAI-3S} outwv <3779> {ADV} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} gegennhmenov <1080> (5772) {V-RPP-NSM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} |
TR | to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} opou <3699> {ADV} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} pnei <4154> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} fwnhn <5456> {N-ASF} autou <846> {P-GSN} akoueiv <191> (5719) {V-PAI-2S} all <235> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} oidav <1492> (5758) {V-RAI-2S} poyen <4159> {ADV-I} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} kai <2532> {CONJ} pou <4226> {PRT-I} upagei <5217> (5719) {V-PAI-3S} outwv <3779> {ADV} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} gegennhmenov <1080> (5772) {V-RPP-NSM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} |