copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 3:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab Allah mengutus Anak-Nya ke dalam dunia bukan untuk menghakimi dunia, melainkan untuk menyelamatkannya oleh Dia.
BISSebab Allah mengirim Anak-Nya bukan untuk menghakimi dunia ini, tetapi untuk menyelamatkannya.
FAYHAllah mengutus Anak-Nya ke dalam dunia ini bukan untuk menghukum dunia, melainkan untuk menyelamatkannya.
DRFT_WBTCAllah mengutus Anak-Nya ke dunia ini bukan untuk menghakimi dunia, tetapi Allah mengutus Anak-Nya ke dunia ini untuk menyelamatkan dunia ini.
TLKarena Allah menyuruhkan Anak-Nya ke dalam dunia ini, bukannya sebab hendak menghukumkan dunia itu, melainkan supaya dunia ini diselamatkan oleh-Nya.
KSISebab Allah telah mengutus Sang Anak ke dalam dunia ini bukan untuk menghakimi dunia, melainkan supaya melalui Dia, dunia ini diselamatkan.
DRFT_SBKarena Allah menyuruhkan Anaknya ke dalam dunia, bukannya hendak menghukumkan dunia ini, melainkan supaya dunia ini diselamatkannya.
BABAKerna Allah sudah hantarkan Anak-nya datang di dunia bukan-nya mau hukumkan dunia ini; ttapi spaya dunia ini boleh dapat slamat oleh dia.
KL1863{Yoh 9:39; 12:47; Luk 9:56; 1Yo 4:14} Karna boekan Allah mengoetoes Anaknja dalem doenia, sopaja Dia menghoekoemken doenia, melainken sopaja doenia mendapet selamat dari padanja.
KL1870Karena adapon Allah menjoeroehkan Anaknja kadalam doenia ini, ija-itoe boekan soepaja dihoekoemkannja doenia, melainkan soepaja terpeliharalah doenia olihnja.
DRFT_LDKkarana sudah tijada 'Allah menjuroh 'Anakhnja laki 2 masokh dunja, sopaja 'ija menghhukumkan 'atas 'isij dunja, tetapi sopaja 'isij dunja dechalatskan 'awlehnja.
ENDESebab Allah telah mengutus PuteraNja kedunia, bukan untuk menghukum dunia, melainkan supaja dunia diselamatkanNja.
TB_ITL_DRF/Sebab <1063> Allah <2316> mengutus <649> Anak-Nya <5207> ke dalam <1519> dunia <2889> bukan <3756> untuk <2443> menghakimi <2919> dunia <2889>, melainkan <235> untuk <2443> menyelamatkannya <4982> <2889> oleh <1223> Dia <846>.*
TL_ITL_DRFKarena <1063> Allah <2316> menyuruhkan <649> Anak-Nya <5207> ke <1519> dalam dunia <2889> ini, bukannya <3756> sebab hendak <2443> menghukumkan <2919> dunia <2889> itu, melainkan <235> supaya <2443> dunia <2889> ini diselamatkan <4982> oleh-Nya <1223>.
AV#For <1063> God <2316> sent <649> (5656) not <3756> his <846> Son <5207> into <1519> the world <2889> to <2443> condemn <2919> (5725) the world <2889>; but <235> that <2443> the world <2889> through <1223> him <846> might be saved <4982> (5686).
BBEGod did not send his Son into the world to be judge of the world; he sent him so that the world might have salvation through him.
MESSAGEGod didn't go to all the trouble of sending his Son merely to point an accusing finger, telling the world how bad it was. He came to help, to put the world right again.
NKJV"For God did not send His Son into the world to condemn the world, but that the world through Him might be saved.
PHILIPSGod has not sent his Son into the world to pass sentence upon it, but to save itthrough him.
RWEBSTRFor God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him may be saved.
GWVGod sent his Son into the world, not to condemn the world, but to save the world.
NETFor God did not send his Son into the world to condemn the world,* but that the world should be saved through him.
NET3:17 For God did not send his Son into the world to condemn the world,223 but that the world should be saved through him.
BHSSTR
LXXM
IGNTou <3756> gar <1063> apesteilen <649> (5656) o <3588> {FOR SENT NOT} yeov <2316> ton <3588> {GOD} uion <5207> autou <846> {HIS SON} eiv <1519> {INTO} ton <3588> {THE} kosmon <2889> {WORLD} ina <2443> {THAT} krinh <2919> (5725) {HE MIGHT JUDGE} ton <3588> {THE} kosmon <2889> {WORLD,} all <235> {BUT} ina <2443> {THAT} swyh <4982> (5686) {MIGHT BE SAVED} o <3588> {THE} kosmov <2889> {WORLD} di <1223> {THROUGH} autou <846> {HIM.}
WHou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} ina <2443> {CONJ} krinh <2919> (5725) {V-PAS-3S} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} all <235> {CONJ} ina <2443> {CONJ} swyh <4982> (5686) {V-APS-3S} o <3588> {T-NSM} kosmov <2889> {N-NSM} di <1223> {PREP} autou <846> {P-GSM}
TRou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} ina <2443> {CONJ} krinh <2919> (5725) {V-PAS-3S} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} all <235> {CONJ} ina <2443> {CONJ} swyh <4982> (5686) {V-APS-3S} o <3588> {T-NSM} kosmov <2889> {N-NSM} di <1223> {PREP} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran