BABA | Ttapi murid-murid yang lain datang dalam prahu kchil (kerna dia-orang t'ada brapa jauh deri darat, chuma ada lima-puloh dpa saja bgitu), sambil tarek itu pukat yang pnoh ikan. |
TB | Murid-murid yang lain datang dengan perahu karena mereka tidak jauh dari darat, hanya kira-kira dua ratus hasta saja dan mereka menghela jala yang penuh ikan itu. |
BIS | Pengikut-pengikut yang lain menyusul ke darat dengan perahu, sambil menarik jala yang penuh dengan ikan. Mereka tidak berapa jauh dari darat, kira-kira seratus meter saja. |
FAYH | Kami tinggal di dalam perahu dan menarik jala yang penuh ikan itu ke pantai, kira-kira seratus meter jauhnya.
|
DRFT_WBTC | Pengikut-pengikut yang lain juga datang ke pantai dengan perahu. Mereka tidak jauh dari darat. Jaraknya kira-kira 100 meter saja. Mereka menarik jala yang penuh dengan ikan. |
TL | Tetapi murid-murid yang lain pula datang dengan perahu itu, karena mereka itu tiada berapa jauh dari darat, hanya ada sekira-kira dua ratus hasta sahaja, sambil menarik pukat yang penuh dengan ikan. |
KSI | Para pengikut yang lainnya pun datang dengan menggunakan perahu kecil sambil menarik pukat yang penuh dengan ikan itu, karena mereka tidak begitu jauh dari darat, hanya kira-kira seratus meter saja.
|
DRFT_SB | Maka datanglah murid-murid yang lain pun dalam perahu kechil (karna ia tiada berapa jauh dari darat, ada kira-kira dua ratus hasta sahaja), maka di-tareknya pukatnya yang penoh dengan ikan itu. |
KL1863 | Maka segala moerid jang lain itoe dateng dengan praoe-ketjil, (karna dia-orang tidak djaoe dari darat, ada kira-kira doewa ratoes hasta sadja djaoenja) serta dia tarik itoe poekat jang penoh dengan ikan. |
KL1870 | Maka segala moerid jang lain pon datanglah dengan perahoe ketjil itoe, karena tidak djaoeh mareka-itoe dari darat, ada kira-kira doewa ratoes hasta sadja djaoehnja, sambil ditariknja poekat penoeh dengan ikan. |
DRFT_LDK | Maka murid 2 jang lajin 'itu datanglah berparahu kitjil, (karana marika 'itu bukan 'adalah djawoh deri pada darat, tetapi sakira 2 duwa ratus hasta djawohnja djuga,) sambil menghejla pukat ber`isij 'ikan 2. |
ENDE | Murid-murid jang lain datang berperahu, sebab tidak seberapa djauhnja mereka dari pantai, kira-kira duaratus elo sadja, dan mereka sedang menghela pukat jang penuh ikan. |
TB_ITL_DRF | Murid-murid <3101> yang lain <243> datang <2064> dengan perahu <4142> karena <1063> mereka tidak <3756> jauh <3112> dari <575> darat <1093>, hanya kira-kira <5613> dua ratus <1250> hasta <4083> saja dan mereka menghela <4951> jala <1350> yang penuh ikan <2486> itu. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> murid-murid <3101> yang lain <243> pula datang <2064> dengan perahu <4142> itu, karena <1063> mereka itu tiada <3756> berapa jauh <3112> dari <575> darat <1093>, hanya <235> ada sekira-kira <5613> <4083> dua ratus <1250> hasta <4951> sahaja, sambil menarik pukat <1350> yang penuh dengan ikan <2486>. |
AV# | And <1161> the other <243> disciples <3101> came <2064> (5627) in a little ship <4142>; (for <1063> they were <2258> (5713) not <3756> far <3112> from <575> land <1093>, but <235> as it were <5613> <575> two hundred <1250> cubits <4083>,) dragging <4951> (5723) the net <1350> with fishes <2486>. |
BBE | And the other disciples came in the little boat (they were not far from land, only about two hundred cubits off) pulling the net full of fish. |
MESSAGE | The other disciples came in by boat for they weren't far from land, a hundred yards or so, pulling along the net full of fish. |
NKJV | But the other disciples came in the little boat (for they were not far from land, but about two hundred cubits), dragging the net with fish. |
PHILIPS | The other disciples followed in the boat, for they were only about a hundred yards from the shore, dragging in the net full of fish. |
RWEBSTR | And the other disciples came in a little boat; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,)dragging the net with fishes. |
GWV | The other disciples came with the boat and dragged the net full of fish. They weren't far from the shore, only about 100 yards. |
NET | Meanwhile the other disciples came with the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from land, only about a hundred yards.* |
NET | 21:8 Meanwhile the other disciples came with the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from land, only about a hundred yards.2054 tn Or “about a hundred meters”; Grk “about two hundred cubits.” According to BDAG 812 s.v., a πῆχυς (phcu") was about 18 inches or .462 meters, so two hundred πηχῶν (phcwn) would be about 100 yards (92.4 meters).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> de <1161> {AND THE} alloi <243> {OTHER} mayhtai <3101> {DISCIPLES} tw <3588> {IN THE} ploiariw <4142> {SMALL SHIP} hlyon <2064> (5627) {CAME,} ou <3756> gar <1063> {FOR NOT} hsan <2258> (5713) {WERE THEY} makran <3112> {FAR} apo <575> {FROM} thv <3588> {THE} ghv <1093> {LAND,} all <235> wv <5613> {BUT} apo <575> {SOMEWHERE ABOUT} phcwn <4083> {CUBITS} diakosiwn <1250> {TWO HUNDRED,} surontev <4951> (5723) {DRAGGING} to <3588> {THE} diktuon <1350> twn <3588> {NET} icyuwn <2486> {OF FISHES.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} alloi <243> {A-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} tw <3588> {T-DSN} ploiariw <4142> {N-DSN} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} makran <3112> {ADV} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} alla <235> {CONJ} wv <5613> {ADV} apo <575> {PREP} phcwn <4083> {N-GPM} diakosiwn <1250> {A-GPM} surontev <4951> (5723) {V-PAP-NSM} to <3588> {T-ASN} diktuon <1350> {N-ASN} twn <3588> {T-GPM} icyuwn <2486> {N-GPM} |
TR | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} alloi <243> {A-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} tw <3588> {T-DSN} ploiariw <4142> {N-DSN} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} makran <3112> {ADV} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} all <235> {CONJ} wv <5613> {ADV} apo <575> {PREP} phcwn <4083> {N-GPM} diakosiwn <1250> {A-GPM} surontev <4951> (5723) {V-PAP-NSM} to <3588> {T-ASN} diktuon <1350> {N-ASN} twn <3588> {T-GPM} icyuwn <2486> {N-GPM} |