copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 21:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHKemudian saya berkata kepada Petrus, "Itu Tuhan!" Mendengar itu, Simon Petrus mengenakan bajunya, sebab ia tidak berbaju, kemudian melompat ke dalam air dan berenang ke tepi.
TBMaka murid yang dikasihi Yesus itu berkata kepada Petrus: "Itu Tuhan." Ketika Petrus mendengar, bahwa itu adalah Tuhan, maka ia mengenakan pakaiannya, sebab ia tidak berpakaian, lalu terjun ke dalam danau.
BISPengikut yang dikasihi Yesus berkata kepada Petrus, "Itu Tuhan!" Ketika Simon Petrus mendengar bahwa itu Tuhan, ia memakai bajunya (sebab ia tidak berbaju) lalu terjun ke dalam air.
DRFT_WBTCPengikut yang dikasihi Yesus itu berkata kepada Petrus, "Orang itu adalah Tuhan." Petrus mendengar pengikut itu berkata, "Orang itu adalah Tuhan." Lalu Petrus mengenakan pakaiannya, sebab ia tidak mengenakan pakaian, karena ia bekerja. Kemudian dia terjun ke dalam danau.
TLMaka kata murid yang dikasihi oleh Yesus itu kepada Petrus, "Itulah Tuhan." Setelah didengar oleh Simon Petrus bahwa Ialah Tuhan itu, maka diikatkannya bajunya pada pinggangnya, sebab tiada ia berbaju, lalu terjunlah ia ke dalam laut.
KSIPengikut yang dikasihi oleh Isa berkata kepada Petrus, "Itu Junjungan." Setelah Simon Petrus mendengar bahwa Dia adalah Sang Junjungan, ia mengenakan pakaiannya sebab sebelumnya ia tidak berpakaian, lalu ia terjun ke dalam air.
DRFT_SBMaka kata murid yang di-kasehi oleh Isa itu kepada Petrus, Itulah Rabbi. Setelah didengar oleh Simun Petrus bahwa itulah Rabbi, maka diikatkannya bajunya pada pinggangnya, karna badannya terbuka, lalu menerjunkan dirinya ka-dalam ayer.
BABASbab itu-lah itu anak-murid yang Isa kaseh punya kata sama Petrus, "Ini Tuhan." Jadi, bila Simon Petrus dngar yang itu-lah Tuhan, dia ikatkan baju-nya (kerna badan-nya terbuka), dan terjunkan diri-nya dalam ayer.
KL1863Maka itoe moerid {Yoh 13:23; 20:2} jang ditjinta Jesoes berkata sama Petroes: Itoelah Toehan! Kapan didengar Simon Petroes jang itoe Toehan, lantas dia pake badjoenja (karna dia tidak berbadjoe), maka dia njeboer dalem rawa.
KL1870Maka kata moerid jang dikasihi Isa kapada Peteroes: Bahwa inilah Toehan. Demi didengar Simon Peteroes bahwa inilah Toehan, dipakainja badjoenja, karena tidak ija berbadjoe, laloe terdjoen kadalam ajar.
DRFT_LDK'Arkijen maka berkatalah murid 'itu jang dekasehij Xisaj pada Petrus: 'ija djuga 'ada Tuhan. 'Arkijen maka SJimawn Petrus, serta dedengarnja bahuwa 'ija 'ada Tuhan, 'itu meng`enakanlah badju luwar, (karana 'adalah 'ija talilej) dan menerdjunkanlah dirinja kadalam tasik 'itu.
ENDEBerkatalah murid jang ditjintai Jesus kepada Petrus: Itu Tuan! Serta mendengar bahwa dialah Tuan, Simon Petrus mengenakan badjunja dan mengikat pinggangnja, sebab ia sedang tidak memakai badju, lalu terdjun kedalam air tasik.
TB_ITL_DRFMaka <3767> murid <3101> yang <3739> dikasihi <25> Yesus <2424> itu <1565> berkata <3004> kepada Petrus <4074>: "Itu Tuhan <2962>." Ketika Petrus <4074> mendengar <191>, bahwa <3754> itu adalah <1510> Tuhan <2962>, maka ia mengenakan <1241> pakaiannya <1903>, sebab <1063> ia tidak berpakaian <1131>, lalu <2532> terjun <906> ke dalam <1519> danau <2281>.
TL_ITL_DRFMaka kata <3004> murid <3101> yang <3739> dikasihi <25> oleh Yesus <2424> itu kepada Petrus <4074>, "Itulah <1510> Tuhan <2962>." Setelah <3767> didengar <191> oleh Simon <4613> Petrus <4074> bahwa <3754> Ialah <1510> Tuhan <2962> itu, maka diikatkannya <1903> bajunya <1241> <1131> pada pinggangnya, sebab tiada ia berbaju, lalu terjunlah ia <1241> <2532> <1438> ke <1519> dalam laut <2281>.
AV#Therefore <3767> that <1565> disciple <3101> whom <3739> Jesus <2424> loved <25> (5707) saith <3004> (5719) unto Peter <4074>, It is <2076> (5748) the Lord <2962>. Now <3767> when Simon <4613> Peter <4074> heard <191> (5660) that <3754> it was <2076> (5748) the Lord <2962>, he girt <1241> (5668) [his] fisher's coat <1903> [unto him], (for <1063> he was <2258> (5713) naked <1131>,) and <2532> did cast <906> (5627) himself <1438> into <1519> the sea <2281>.
BBESo the disciple who was dear to Jesus said to Peter, It is the Lord! Hearing that it was the Lord, Peter put his coat round him (because he was not clothed) and went into the sea.
MESSAGEThen the disciple Jesus loved said to Peter, "It's the Master!" When Simon Peter realized that it was the Master, he threw on some clothes, for he was stripped for work, and dove into the sea.
NKJVTherefore that disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he put on [his] outer garment (for he had removed it), and plunged into the sea.
PHILIPSAt this, the disciple that Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" Hearing this, Peter slipped on his clothes, for he had been naked, and plunged into the sea.
RWEBSTRTherefore that disciple whom Jesus loved saith to Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt [on his] fishermen's coat, (for he was naked,)and cast himself into the sea.
GWVThe disciple whom Jesus loved said to Peter, "It's the Lord." When Simon Peter heard that it was the Lord, he put back on the clothes that he had taken off and jumped into the sea.
NETThen the disciple whom* Jesus loved* said to Peter, “It is the Lord!” So Simon Peter, when he heard that it was the Lord, tucked in his outer garment (for he had nothing on underneath it),* and plunged* into the sea.
NET21:7 Then the disciple whom2050 Jesus loved2051 said to Peter, “It is the Lord!” So Simon Peter, when he heard that it was the Lord, tucked in his outer garment (for he had nothing on underneath it),2052 and plunged2053 into the sea.
BHSSTR
LXXM
IGNTlegei <3004> (5719) {SAYS} oun <3767> o <3588> {THEREFORE} mayhthv <3101> ekeinov <1565> {THAT DISCIPLE} on <3739> {WHOM} hgapa <25> (5707) o <3588> {LOVED} ihsouv <2424> tw <3588> {JESUS} petrw <4074> {TO PETER,} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} estin <2076> (5748) {IT IS.} simwn <4613> {SIMON} oun <3767> {THEREFORE} petrov <4074> {PETER,} akousav <191> (5660) {HAVING HEARD} oti <3754> {THAT} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} estin <2076> (5748) ton <3588> {IT IS,} ependuthn <1903> {[HIS] UPPER GARMENT} diezwsato <1241> (5668) {HE GIRDED ON,} hn <2258> (5713) gar <1063> {FOR HE WAS} gumnov <1131> {NAKED,} kai <2532> {AND} ebalen <906> (5627) {CAST} eauton <1438> {HIMSELF} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} yalassan <2281> {SEA.}
WHlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} mayhthv <3101> {N-NSM} ekeinov <1565> {D-NSM} on <3739> {R-ASM} hgapa <25> (5707) {V-IAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} tw <3588> {T-DSM} petrw <4074> {N-DSM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} simwn <4613> {N-NSM} oun <3767> {CONJ} petrov <4074> {N-NSM} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ton <3588> {T-ASM} ependuthn <1903> {N-ASF} diezwsato <1241> (5668) {V-AMI-3S} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} gar <1063> {CONJ} gumnov <1131> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} ebalen <906> (5627) {V-2AAI-3S} eauton <1438> {F-3ASM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF}
TRlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} mayhthv <3101> {N-NSM} ekeinov <1565> {D-NSM} on <3739> {R-ASM} hgapa <25> (5707) {V-IAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} tw <3588> {T-DSM} petrw <4074> {N-DSM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} simwn <4613> {N-NSM} oun <3767> {CONJ} petrov <4074> {N-NSM} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ton <3588> {T-ASM} ependuthn <1903> {N-ASF} diezwsato <1241> (5668) {V-AMI-3S} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} gar <1063> {CONJ} gumnov <1131> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} ebalen <906> (5627) {V-2AAI-3S} eauton <1438> {F-3ASM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran