GWV | Jesus took the bread, gave it to them, and did the same with the fish. |
TB | Yesus maju ke depan, mengambil roti dan memberikannya kepada mereka, demikian juga ikan itu. |
BIS | Kemudian Yesus mendekati mereka, mengambil roti itu, dan memberikannya kepada mereka. Ia berbuat begitu juga dengan ikan itu. |
FAYH | Kemudian Yesus berkeliling memberikan roti dan ikan kepada kami.
|
DRFT_WBTC | Yesus menghampiri makanan itu. Ia mengambil roti itu, lalu memberikannya kepada mereka. Yesus juga mengambil ikan dan memberikannya kepada mereka. |
TL | Maka datanglah Yesus serta mengambil roti dan memberikan kepada mereka itu, dan demikian juga Ia memberi ikan. |
KSI | Isa maju untuk mengambil roti, lalu diberikan-Nya roti itu kepada mereka, begitu juga dengan ikan itu.
|
DRFT_SB | Maka datanglah Isa mengambil roti, lalu memberi kepadanya, dan ikan itu pun bagitu juga. |
BABA | Isa datang, dan ambil roti kasi sama dia-orang, dngan itu ikan pun. |
KL1863 | Maka dateng Jesoes serta mengambil roti, lantas dia kasih sama dia-orang, dan ikan djoega bagitoe. |
KL1870 | Maka Isapon datanglah hampir, di-ambilnja roti, laloe diberikannja kapada mareka-itoe, dan ikan itoepon demikian. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka datanglah Xisaj dan 'ambillah rawtij, dan berilah 'itu pada marika 'itu, dan sabagej lagi 'ikan 'itu. |
ENDE | Lalu Jesus datang dekat dan mengambil roti itu, diberikanNja kepada mereka dan demikianpun ikan. |
TB_ITL_DRF | Yesus <2424> maju ke depan <2064>, mengambil <2983> roti <740> dan <2532> memberikannya <1325> kepada mereka <846>, demikian <3668> juga <2532> ikan <3795> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <2064> Yesus <2424> serta <2532> mengambil <2983> roti <740> dan <2532> memberikan <1325> kepada mereka <846> itu, dan <2532> demikian <3668> juga Ia memberi ikan <3795>. |
AV# | Jesus <2424> then <3767> cometh <2064> (5736), and <2532> taketh <2983> (5719) bread <740>, and <2532> giveth <1325> (5719) them <846>, and <2532> fish <3795> likewise <3668>. |
BBE | Then Jesus came and took the bread and gave it to them, and the fish in the same way. |
MESSAGE | Jesus then took the bread and gave it to them. He did the same with the fish. |
NKJV | Jesus then came and took the bread and gave it to them, and likewise the fish. |
PHILIPS | Jesus went and took the bread and gave it to them and gave them all fish as well. |
RWEBSTR | Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise. |
NET | Jesus came and took the bread and gave it to them, and did the same with the fish. |
NET | 21:13 Jesus came and took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ercetai <2064> (5736) {COMES} oun <3767> o <3588> {THEREFORE} ihsouv <2424> {JESUS} kai <2532> {AND} lambanei <2983> (5719) {TAKES} ton <3588> {THE} arton <740> {BREAD} kai <2532> {AND} didwsin <1325> (5719) {GIVES} autoiv <846> {TO THEM,} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} oqarion <3795> {FISH} omoiwv <3668> {IN LIKE MANNER.} |
WH | ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} lambanei <2983> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} arton <740> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} didwsin <1325> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} oqarion <3795> {N-ASN} omoiwv <3668> {ADV} |
TR | ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} lambanei <2983> (5719) {V-PAI-3S} ton <3588> {T-ASM} arton <740> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} didwsin <1325> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} oqarion <3795> {N-ASN} omoiwv <3668> {ADV} |