copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 20:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Maka dia berlari dateng sama Simon Petroes, dan itoe moerid lain {Yoh 13:28; 21:7,20} jang ditjinta Jesoes, serta katanja sama dia-orang: Bahoewa Toehan soedah di-angkat orang dari dalem koeboernja; maka tidak kita taoe, dimana ditaroh orang sama Toehan.
TBIa berlari-lari mendapatkan Simon Petrus dan murid yang lain yang dikasihi Yesus, dan berkata kepada mereka: "Tuhan telah diambil orang dari kuburnya dan kami tidak tahu di mana Ia diletakkan."
BISMaka ia lari mencari Simon Petrus dan pengikut yang dikasihi Yesus, dan berkata kepada mereka, "Tuhan sudah diambil dari kubur, dan saya tidak tahu di mana Dia ditaruh."
FAYHIa lari mendapatkan saya dan Simon Petrus serta berkata, "Mereka telah mengambil mayat Tuhan dari kubur dan saya tidak tahu di mana mereka telah meletakkan Dia."
DRFT_WBTCLalu ia berlari-lari menjumpai Simon Petrus dan pengikut lain yang dikasihi Yesus. Ia berkata, "Mereka telah mengambil Tuhan dari dalam kubur-Nya. Kami tidak tahu di mana Ia diletakkan."
TLLalu berlarilah ia datang kepada Simon Petrus, dan kepada murid yang lain, yang dikasihi oleh Yesus, serta berkata kepada mereka itu, "Orang sudah membawa Tuhan keluar dari dalam kubur, tiada kami tahu di mana di taruh orang."
KSIMaka berlarilah ia untuk menemui Simon Petrus dan pengikut lain yang dikasihi oleh Isa. Katanya kepada mereka, "Junjungan telah diambil orang dari makam-Nya dan kita tidak tahu di mana Ia ditaruh oleh mereka."
DRFT_SBLalu berlarilah ia datang kepada Simun Petrus, dan kepada murid yang lain yang di-kasehi oleh Isa itu pun, serta berkata kepada keduanya, Rabbi sudah diambil orang dari dalam kubur, tiada kami tahu dimana ditaruhnya.
BABAJadi dia lari datang k-pada Simon Petrus dan itu lain murid yang Isa sayang, dan kata sama dia-orang, "Orang sudah bawa pergi Tuhan kluar deri kubor, dan kita ta'tahu di mana dia-orang sudah tarohkan dia."
KL1870Maka berlarilah ija datang mendapatkan Simon Peteroes dan moerid lain, jang dikasihi Isa itoe, laloe katanja kapadanja: Bahwa Toehan soedah di-angkat orang dari dalam koeboernja, maka tidak kami tahoe dimana ditarohnja akandia.
DRFT_LDK'Arkijen maka larilah 'ija, dan datanglah kapada SJimawn Petrus, dan kapada murid lajin 'itu jang telah dekasehij Xisaj, dan katalah pada marika 'itu: 'awrang sudah meng`ambil bawa Tuhan deri dalam karamet, dan tijada kamij tahu dimana telah detarohnja dija.
ENDESegera iapun lari mendapatkan Simon Petrus dan murid jang ditjintai Jesus, dan berkata kepada mereka: Orang telah mengambil Tuhan dari makam dan kami tidak tahu dimana mereka menaruhNja.
TB_ITL_DRFIa berlari-lari <5143> mendapatkan <2064> Simon <4613> Petrus <4074> dan <2532> murid <3101> yang lain <243> yang <3739> dikasihi <5368> Yesus <2424>, dan <2532> berkata <3004> kepada mereka <846>: "Tuhan <2962> telah diambil <142> orang dari <1537> kuburnya <3419> dan <2532> kami <1492> tidak <3756> tahu <1492> di mana <4226> Ia <846> diletakkan <5087>."
TL_ITL_DRFLalu <2532> berlarilah <5143> ia datang <2064> kepada <4314> Simon <4613> Petrus <4074>, dan <2532> kepada <4314> murid <3101> yang lain <243>, yang <3739> dikasihi <5368> oleh Yesus <2424>, serta <2532> berkata <3004> kepada mereka <846> itu, "Orang sudah membawa <142> Tuhan <2962> keluar dari <1537> dalam kubur <3419>, tiada <3756> kami tahu <1492> di mana <4226> di taruh <5087> orang."
AV#Then <3767> she runneth <5143> (5719), and <2532> cometh <2064> (5736) to <4314> Simon <4613> Peter <4074>, and <2532> to <4314> the other <243> disciple <3101>, whom <3739> Jesus <2424> loved <5368> (5707), and <2532> saith <3004> (5719) unto them <846>, They have taken away <142> (5656) the Lord <2962> out of <1537> the sepulchre <3419>, and <2532> we know <1492> (5758) not <3756> where <4226> they have laid <5087> (5656) him <846>.
BBEThen she went running to Simon Peter, and to the other disciple who was loved by Jesus, and said to them, They have taken away the Lord out of the place of the dead and we have no knowledge where they have put him.
MESSAGEShe ran at once to Simon Peter and the other disciple, the one Jesus loved, breathlessly panting, "They took the Master from the tomb. We don't know where they've put him."
NKJVThen she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him."
PHILIPSAt this she ran, found Simon Peter and the other disciple whom Jesus loved, and told them, "They have taken the Lord out of the tomb and we don't know where they have laid him."
RWEBSTRThen she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith to them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
GWVSo she ran to Simon Peter and the other disciple, whom Jesus loved. She told them, "They have removed the Lord from the tomb, and we don't know where they've put him."
NETSo she went running* to Simon Peter and the other disciple whom Jesus loved and told them, “They have taken the Lord from the tomb, and we don’t know where they have put him!”
NET20:2 So she went running1974 to Simon Peter and the other disciple whom Jesus loved and told them, “They have taken the Lord from the tomb, and we don’t know where they have put him!”
BHSSTR
LXXM
IGNTtrecei <5143> (5719) {SHE RUNS} oun <3767> {THEREFORE} kai <2532> {AND} ercetai <2064> (5736) {COMES} prov <4314> {TO} simwna <4613> {SIMON} petron <4074> {PETER} kai <2532> {AND} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} allon <243> {OTHER} mayhthn <3101> {DISCIPLE} on <3739> {WHOM} efilei <5368> (5707) o <3588> {LOVED} ihsouv <2424> {JESUS,} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> {TO THEM,} hran <142> (5656) {THEY TOOK AWAY} ton <3588> {THE} kurion <2962> {LORD} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} mnhmeiou <3419> {TOMB,} kai <2532> ouk <3756> {AND} oidamen <1492> (5758) {WE KNOW NOT} pou <4226> {WHERE} eyhkan <5087> (5656) {THEY LAID} auton <846> {HIM.}
WHtrecei <5143> (5719) {V-PAI-3S} oun <3767> {CONJ} kai <2532> {CONJ} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} prov <4314> {PREP} simwna <4613> {N-ASM} petron <4074> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} allon <243> {A-ASM} mayhthn <3101> {N-ASM} on <3739> {R-ASM} efilei <5368> (5707) {V-IAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} hran <142> (5656) {V-AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} mnhmeiou <3419> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} pou <4226> {PRT-I} eyhkan <5087> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM}
TRtrecei <5143> (5719) {V-PAI-3S} oun <3767> {CONJ} kai <2532> {CONJ} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} prov <4314> {PREP} simwna <4613> {N-ASM} petron <4074> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} allon <243> {A-ASM} mayhthn <3101> {N-ASM} on <3739> {R-ASM} efilei <5368> (5707) {V-IAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} hran <142> (5656) {V-AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} mnhmeiou <3419> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} pou <4226> {PRT-I} eyhkan <5087> (5656) {V-AAI-3P} auton <846> {P-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran