copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 20:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Maka kata Jesoes sama dia: Maria! Maka dia balik blakang dirinja serta berkata sama Toehan: Ja Raboeni! artinja: Goeroe.
TBKata Yesus kepadanya: "Maria!" Maria berpaling dan berkata kepada-Nya dalam bahasa Ibrani: "Rabuni!", artinya Guru.
BISYesus berkata kepadanya, "Maria!" Maria menoleh kepada Yesus lalu berkata dalam bahasa Ibrani, "Rabuni!" (Berarti "Guru".)
FAYH"Maria!" kata Yesus. Maria memandang kepada-Nya. "Guru!" seru Maria.
DRFT_WBTCYesus berkata kepadanya, "Maria!" Maria berpaling kepada Yesus dan berkata dalam bahasa Ibrani, "Rabuni!"* (artinya "Guru"!)
TLLalu berkatalah Yesus kepadanya, "Maryam." Maka berpalinglah Maryam sambil sembahnya dengan bahasa Ibrani, "Rabbuni!" artinya Guru.
KSILalu sabda Isa kepadanya, "Maryam!" Kemudian ber-palinglah ia serta berkata dalam bahasa Ibrani, "Rabuni!" (Artinya, Guru.)
DRFT_SBMaka kata Isa kepadanya, Mariam. Maka berpalinglah perempuan itu, serta berkata dengan bahasa 'Iberani, Raboni, ertinya, Guru.
BABAIsa kata sama dia, "Mariam." Dan Mariam balek muka bilang sama dia dalam bhasa Ibrani, "Rabboni," arti-nya "Guru."
KL1870Maka kata Isa kapadanja: Hai Marjam! Maka berpalinglah ija seraja katanja: Ja raboeni! ertinja goeroe.
DRFT_LDKBersabdalah Xisaj padanja: ja Marjam. Maka parampuwan 'itu berpalinglah dirinja, dan sombahlah padanja: ja mawlana, jang 'artinja 'itu: hej guruw.
ENDEBerkatalah Jesus kepadanja: Mariam! Maka iapun berpalinglah kepada Jesus dan berkata dengan bahasa Ibrani: Rabuni! Itu berarti "tuanku".
TB_ITL_DRFKata <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>: /"Maria <3137>!"* Maria <1565> berpaling <4762> dan berkata <3004> kepada-Nya <846> dalam bahasa Ibrani <1447>: "Rabuni <4462>!", artinya <3004> Guru <1320>.
TL_ITL_DRFLalu berkatalah <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>, "Maryam <3137>." Maka berpalinglah <4762> Maryam <1565> sambil sembahnya <3004> dengan bahasa Ibrani <1447>, "Rabbuni <4462>!" artinya <3004> Guru <1320>.
AV#Jesus <2424> saith <3004> (5719) unto her <846>, Mary <3137>. She <1565> turned <4762> (5651) herself, and saith <3004> (5719) unto him <846>, Rabboni <4462>; which <3739> is to say <3004> (5743), Master <1320>.
BBEJesus said to her, Mary! Turning, she said to him in Hebrew, Rabboni! (which is to say, Master).
MESSAGEJesus said, "Mary." Turning to face him, she said in Hebrew, "Rabboni!" meaning "Teacher!"
NKJVJesus said to her, "Mary!" She turned and said to Him, "Rabboni!" (which is to say, Teacher).
PHILIPSJesus said to her, "Mary!" At this she turned right round and said to him, in Hebrew, "Master!"
RWEBSTRJesus saith to her, Mary. She turned herself, and saith to him, Rabboni; which is to say, Master.
GWVJesus said to her, "Mary!" Mary turned around and said to him in Hebrew, "Rabboni!" (This word means "teacher.")
NETJesus said to her, “Mary.” She* turned and said to him in Aramaic,* “Rabboni”* (which means Teacher).*
NET20:16 Jesus said to her, “Mary.” She1992 turned and said to him in Aramaic,1993 Rabboni1994 (which means Teacher).1995
BHSSTR
LXXM
IGNTlegei <3004> (5719) {SAYS} auth <846> o <3588> {TO HER} ihsouv <2424> {JESUS,} maria <3137> {MARY.} strafeisa <4762> (5651) {TURNING ROUND} ekeinh <1565> {SHE} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM,} rabbouni <4462> o <3739> {RABBONI,} legetai <3004> (5743) {THAT IS TO SAY,} didaskale <1320> {TEACHER.}
WHlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} auth <846> {P-DSF} ihsouv <2424> {N-NSM} mariam <3137> {N-PRI} strafeisa <4762> (5651) {V-2APP-NSF} ekeinh <1565> {D-NSF} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} ebraisti <1447> {ADV} rabbouni <4462> {ARAM} o <3588> {T-NSM} legetai <3004> (5743) {V-PPI-3S} didaskale <1320> {N-VSM}
TRlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} auth <846> {P-DSF} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} maria <3137> {N-VSF} strafeisa <4762> (5651) {V-2APP-NSF} ekeinh <1565> {D-NSF} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} rabbouni <4462> {ARAM} o <3739> {R-NSN} legetai <3004> (5743) {V-PPI-3S} didaskale <1320> {N-VSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran