KL1863 | {Mat 27:31,33; Mar 15:22; Luk 23:26,33} Maka Toehan kloewar dengan memikoel kajoe salibnja, maka sampe disatoe tampat jang bernama Tampat tengkorak, jang terseboet dengan bahasa Ibrani Golgotha. |
TB | Sambil memikul salib-Nya Ia pergi ke luar ke tempat yang bernama Tempat Tengkorak, dalam bahasa Ibrani: Golgota. |
BIS | Yesus keluar dengan memikul sendiri salib-Nya ke tempat yang bernama "Tempat Tengkorak". (Di dalam bahasa Ibrani disebut Golgota.) |
FAYH | Akhirnya jatuh juga Yesus ke tangan mereka, dan sambil memikul salib-Nya, Ia dibawa ke luar kota ke tempat yang disebut "Tempat Tengkorak", dalam bahasa Ibrani: Golgota.
|
DRFT_WBTC | Dan Yesus memikul salib-Nya sendiri. Ia pergi ke tempat yang bernama Tempat Tengkorak. Dalam bahasa Ibrani disebut "Golgota." |
TL | Maka mereka itu pun mengambil Yesus; lalu keluarlah Ia memikul kayu salib-Nya sendiri menuju ke tempat yang bernama Tempat Tengkorak, yaitu dengan bahasa Ibrani disebut Golgota. |
KSI | Sambil memikul salib-Nya sendiri, Isa berjalan menuju tempat yang bernama Tempat Tengkorak, yang dalam bahasa Ibrani disebut Golgota.
|
DRFT_SB | Maka diambil orang akan Isa; lalu keluarlah ia dengan sendiri memikul kayu salib itu ka-tempat yang bernama tempat Tengkorak, yang disebut Golgota dengan bahasa 'Iberani: |
BABA | Sbab itu dia-orang ambil sama Isa: dan dia kluar dngan sndiri angkat itu kayu salib, pergi tmpat yang bernama Tmpat Tngkorak, yang di-sbot Golgota dalam bhasa Ibrani: |
KL1870 | Maka kaloewarlah Isa dengan menanggoeng kajoe palangnja sampai katempat jang bernama Tempat-tengkorak, ija-itoe dengan behasa iberani Golgota namanja. |
DRFT_LDK | Maka sedang 'ija memikol tsalibnja, kaluwarlah 'ija kapada tampat jang bernama tampat tingkorakh, jang dengan bahasa Xibranij disebut DJoldjuta: |
ENDE | Maka berdjalanlah Jesus keluar kota sambil memikul sendiri salibNja, menudju tempat jang disebut Tengkorak, dalam bahasa Ibrani: Golgota. |
TB_ITL_DRF | Sambil <2532> memikul <941> salib-Nya <4716> Ia pergi ke luar <1831> ke <1519> tempat yang bernama <3004> Tempat Tengkorak <2898>, dalam bahasa Ibrani <1447>: Golgota <1115>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> mereka itu pun mengambil <941> Yesus; lalu <2532> <941> keluarlah <1831> Ia memikul kayu <4716> salib-Nya <941> sendiri <1438> menuju ke <1519> tempat <5117> yang <3739> bernama <3004> Tempat Tengkorak <2898>, yaitu dengan bahasa Ibrani <1447> disebut Golgota <1115>. |
AV# | And <2532> he bearing <941> (5723) his <846> cross <4716> went forth <1831> (5627) into <1519> a place <5117> called <3004> (5746) [the place] of a skull <2898>, which <3739> is called <3004> (5743) in the Hebrew <1447> Golgotha <1115>: |
BBE | |
MESSAGE | Carrying his cross, Jesus went out to the place called Skull Hill (the name in Hebrew is Golgotha), |
NKJV | And He, bearing His cross, went out to a place called [the Place] of a Skull, which is called in Hebrew, Golgotha, |
PHILIPS | and he went out carrying the cross himself, to a place called Skull Hill (in Hebrew, Golgotha). |
RWEBSTR | And he bearing his cross went forth into a place called [the place] of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha: |
GWV | He carried his own cross and went out of the city to a location called The Skull. (In Hebrew this place is called Golgotha.) |
NET | and carrying his own cross* he went out to the place called “The Place of the Skull”* (called in Aramaic* Golgotha).* |
NET | 19:17 and carrying his own cross1900 tn Or “carrying the cross by himself.” he went out to the place called “The Place of the Skull”1901 sn Jesus was led out to the place called “The Place of the Skull” where he was to be crucified. It is clear from v. 20 that this was outside the city. The Latin word for the Greek κρανίον (kranion) is calvaria. Thus the English word “Calvary” is a transliteration of the Latin rather than a NT place name (cf. Luke 23:33 in the KJV). (called in Aramaic1902 tn Grk “in Hebrew.” Golgotha).1903 sn This is a parenthetical note by the author.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} bastazwn <941> (5723) ton <3588> {BEARING} stauron <4716> autou <846> {HIS CROSS} exhlyen <1831> (5627) {HE WENT OUT} eiv <1519> {TO} ton <3588> {THE} legomenon <3004> (5746) {CALLED} kraniou <2898> {OF A SKULL} topon <5117> {PLACE,} ov <3739> {WHICH} legetai <3004> (5743) {IS CALLED} ebraisti <1447> {IN HEBREW} golgoya <1115> {GOLGOTHA:} |
WH | kai <2532> {CONJ} bastazwn <941> (5723) {V-PAP-NSM} eautw <1438> {F-3DSM} ton <3588> {T-ASM} stauron <4716> {N-ASM} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} legomenon <3004> (5746) {V-PPP-ASM} kraniou <2898> {N-GSN} topon <5117> {N-ASM} o <3739> {R-NSN} legetai <3004> (5743) {V-PPI-3S} ebraisti <1447> {ADV} golgoya <1115> {N-ASF} |
TR | kai <2532> {CONJ} bastazwn <941> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} stauron <4716> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} legomenon <3004> (5746) {V-PPP-ASM} kraniou <2898> {N-GSN} topon <5117> {N-ASM} ov <3739> {R-NSM} legetai <3004> (5743) {V-PPI-3S} ebraisti <1447> {ADV} golgoya <1115> {N-ASF} |