TB | "Janganlah gelisah hatimu; percayalah kepada Allah, percayalah juga kepada-Ku. |
BIS | "Jangan hatimu gelisah," kata Yesus kepada mereka. "Percayalah kepada Allah, dan percayalah kepada-Ku juga. |
FAYH | "JANGANLAH kalian gelisah. Kalian percaya kepada Allah, sekarang percayalah kepada-Ku.
|
DRFT_WBTC | Yesus berkata, "Janganlah hatimu menjadi gelisah. Percayalah kepada Allah. Dan percayalah juga kepada-Ku. |
TL | "Janganlah diberi hatimu terharu; percayalah akan Allah, dan percayalah akan Daku juga! |
KSI | "Janganlah gelisah hatimu, percayalah kepada Allah dan percayalah juga kepada-Ku.
|
DRFT_SB | Maka janganlah berkoyak hatimu: padahal kamu percaya akan Allah, akan daku pun hendaklah kamu percaya juga. |
BABA | "Jangan-lah hati kamu terkachau: kamu ada perchaya sama Allah, perchaya-lah sama sahya pun. |
KL1863 | Djangan bersoesah hatimoe; kamoe pertjaja sama Allah, pertjajalah sama akoe djoega. |
KL1870 | BAHWA djanganlah berdoeka-tjita hatimoe; pertjajalah akan Allah dan pertjajalah akan dakoe pon. |
DRFT_LDK | DJanganlah kaharuwan hatimu: kamu pertjaja 'akan 'Allah, pertjajalah lagi 'akan daku. |
ENDE | Djanganlah hatimu gelisah. Kamu pertjaja kepada Allah, pertjajalah kepada Aku djuga. |
TB_ITL_DRF | /"Janganlah <3361> gelisah <5015> hatimu <2588>; percayalah <4100> kepada <1519> Allah <2316>, percayalah <4100> juga <2532> kepada-Ku <1691>.* |
TL_ITL_DRF | "Janganlah <3361> diberi hatimu <5216> <2588> terharu <5015>; percayalah <4100> akan <1519> Allah <2316>, dan <2532> percayalah <4100> akan Daku <1691> juga! |
AV# | Let <5015> (0) not <3361> your <5216> heart <2588> be troubled <5015> (5744): ye believe <4100> (5720) in <1519> God <2316>, believe <4100> (5719) (5720) also <2532> in <1519> me <1691>. |
BBE | Let not your heart be troubled: have faith in God and have faith in me. |
MESSAGE | "Don't let this throw you. You trust God, don't you? Trust me. |
NKJV | "Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me. |
PHILIPS | "You must not let yourselves be distressedyou must hold on to your faith in God and to your faith in me. |
RWEBSTR | Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. |
GWV | "Don't be troubled. Believe in God, and believe in me. |
NET | “Do not let your hearts be distressed.* You believe in God;* believe also in me. |
NET | 14:1 “Do not let your hearts be distressed.1417 sn The same verb is used to describe Jesus’ own state in John 11:33, 12:27, and 13:21. Jesus is looking ahead to the events of the evening and the next day, his arrest, trials, crucifixion, and death, which will cause his disciples extreme emotional distress. You believe in God;1418 tn Or “Believe in God.” The translation of the two uses of πιστεύετε ( pisteuete) is difficult. Both may be either indicative or imperative, and as L. Morris points out ( John [NICNT], 637), this results in a bewildering variety of possibilities. To complicate matters further, the first may be understood as a question: “Do you believe in God? Believe also in me.” Morris argues against the KJV translation which renders the first πιστεύετε as indicative and the second as imperative on the grounds that for the writer of the Fourth Gospel, faith in Jesus is inseparable from faith in God. But this is precisely the point that Jesus is addressing in context. He is about to undergo rejection by his own people as their Messiah. The disciples’ faith in him as Messiah and Lord would be cast into extreme doubt by these events, which the author makes clear were not at this time foreseen by the disciples. After the resurrection it is this identification between Jesus and the Father which needs to be reaffirmed (cf. John 20:24-29). Thus it seems best to take the first πιστεύετε as indicative and the second as imperative, producing the translation “You believe in God; believe also in me.” believe also in me.
|
BHSSTR |  |
LXXM |  |
IGNT | mh <3361> tarassesyw <5015> (5744) {LET NOT BE TROUBLED} umwn <5216> h <3588> {YOUR} kardia <2588> {HEART;} pisteuete <4100> (5719) (5720) {YE BELIEVE} eiv <1519> ton <3588> {ON} yeon <2316> {GOD,} kai <2532> {ALSO} eiv <1519> {ON} eme <1691> {ME} pisteuete <4100> (5719) (5720) {BELIEVE.} |
WH | mh <3361> {PRT-N} tarassesyw <5015> (5744) {V-PPM-3S} umwn <5216> {P-2GP} h <3588> {T-NSF} kardia <2588> {N-NSF} pisteuete <4100> (5719) {V-PAI-2P} <4100> (5720) {V-PAM-2P} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} eme <1691> {P-1AS} pisteuete <4100> (5719) {V-PAI-2P} <4100> (5720) {V-PAM-2P} |
TR | mh <3361> {PRT-N} tarassesyw <5015> (5744) {V-PPM-3S} umwn <5216> {P-2GP} h <3588> {T-NSF} kardia <2588> {N-NSF} pisteuete <4100> (5719) {V-PAI-2P} <4100> (5720) {V-PAM-2P} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} eme <1691> {P-1AS} pisteuete <4100> (5720) {V-PAM-2P} <4100> (5719) {V-PAI-2P} |