TB | mereka mengambil daun-daun palem, dan pergi menyongsong Dia sambil berseru-seru: "Hosana! Diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan, Raja Israel!" |
BIS | Maka mereka mengambil daun-daun palem lalu pergi menyambut Dia, sambil bersorak-sorak, "Pujilah Allah! Diberkatilah Dia yang datang atas nama Tuhan. Diberkatilah Raja Israel!" |
FAYH | mengambil daun-daun palem dan turun ke jalan-jalan untuk menyongsong Dia, sambil berseru, "Juruselamat! Allah memberkati Raja Israel! Hidup Utusan Allah!"
|
DRFT_WBTC | Mereka mengambil daun-daun palem dan pergi menyambut Yesus. Mereka berseru-seru, "'Pujilah Dia! Selamat datang! Allah memberkati Dia yang datang dalam nama Tuhan!' Allah memberkati Raja Israel!" |
TL | lalu mereka itu mengambil pelepah pohon kurma serta pergi menyambut Dia, sambil bersorak, katanya, "Hosanna, mubaraklah Ia yang datang dengan nama Tuhan, yaitu Raja bani Israel!" |
KSI | Mereka mengambil pelepah-pelepah daun palem lalu pergi untuk menemui-Nya sambil berseru-seru, "Segala puji! Mubaraklah Dia yang datang dalam nama Tuhan, Raja Israil!"
|
DRFT_SB | diambilnya beberapa pelepah kurma dan keluar hendak bertemu dengan dia, serta bersorak katanya, "Hosanna: selamatlah ia yang datang dengan nama Tuhan, yaitu Raja bani Israil." |
BABA | dia-orang ambil plpah pokok khurma, dan pergi kluar jumpa sama dia, dan bertriak, "Hosanna: berkat-lah dia itu yang datang dalam nama Tuhan, ia'itu raja Isra'el." |
KL1863 | Maka dia-orang mengambil daoen korma, lantas kloewar pergi bertemoe sama Toehan, serta berseroe: Hosanna! {Maz 118:26} selamat Radja orang Israil, jang dateng dengan nama Toehan! |
KL1870 | Di-ambil mareka-itoe daoen chorma, laloe kaloewar pergi mengeloe-eloekan dia, sambil bersoerak: Hosana, berbehagialah ija jang datang dengan nama Toehan, radja orang Isjrail! |
DRFT_LDK | 'Itu 'ambillah tjabang 2 pohon 2 chorma, dan kaluwarlah bertemuw dengan dija, dan bersarulah: Hawsjaxna, mubaraklah 'ija jang datang dengan nama maha besar Tuhan, Radja 'awrang Jisra`ejl. |
ENDE | Mereka memetik daun-daun palma dan pergi menjongsongNja, sambil bersorak-sorak katanja: Hosana; terpudjilah jang datang atas nama Tuhan; Radja Israel! |
TB_ITL_DRF | mereka mengambil <2983> daun-daun <902> palem <5404>, dan <2532> pergi <1831> menyongsong <5222> Dia <846> sambil berseru-seru <2905>: "Hosana <5614>! Diberkatilah <2127> Dia yang datang <2064> dalam <1722> nama <3686> Tuhan <2962>, Raja <935> Israel <2474>!" |
TL_ITL_DRF | lalu <2983> mereka itu mengambil pelepah <2983> <902> pohon kurma <5404> serta <2532> pergi <1831> menyambut <902> Dia <846>, sambil <2532> <2905> bersorak <902> <2905>, katanya, "Hosanna <5614>, mubaraklah <2127> Ia yang datang <2064> dengan <1722> nama <3686> Tuhan <2962>, yaitu Raja <935> bani Israel <2474>!" |
AV# | Took <2983> (5627) branches <902> of palm trees <5404>, and <2532> went forth <1831> (5627) to <1519> meet <5222> him <846>, and <2532> cried <2896> (5707), Hosanna <5614>: Blessed <2127> (5772) [is] the King <935> of Israel <2474> that cometh <2064> (5740) in <1722> the name <3686> of the Lord <2962>. |
BBE | Took branches of palm-trees and went out to him, crying, A blessing on him who comes in the name of the Lord, the King of Israel! |
MESSAGE | They broke off palm branches and went out to meet him. And they cheered: Hosanna! Blessed is he who comes in God's name! Yes! The King of Israel! |
NKJV | took branches of palm trees and went out to meet Him, and cried out: "Hosanna! `Blessed [is] He who comes in the name of the LORD!' The King of Israel!" |
PHILIPS | and went out to meet him with palm branches in their hands, shouting, "God save him! God bless the man who comes in the name of the Lord, God bless the king of Israel?' |
RWEBSTR | Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed [is] the King of Israel that cometh in the name of the Lord. |
GWV | So they took palm branches and went to meet him. They were shouting, "Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord, the king of Israel!" |
NET | So they took branches of palm trees* and went out to meet him. They began to shout,* “Hosanna!* Blessed is the one who comes in the name of the Lord!* Blessed is* the king of Israel!” |
NET | 12:13 So they took branches of palm trees1240 sn The Mosaic law stated (Lev 23:40) that branches of palm trees were to be used to celebrate the feast of Tabernacles. Later on they came to be used to celebrate other feasts as well (1 Macc. 13:51, 2 Macc. 10:7). and went out to meet him. They began to shout,1241 tn Grk “And they were shouting.” An ingressive force for the imperfect tense (“they began to shout” or “they started shouting”) is natural in this sequence of events. The conjunction καί (kai, “and”) is left untranslated to improve the English style. “Hosanna!1242 tn The expression ῾Ωσαννά (Jwsanna, literally in Hebrew, “O Lord, save”) in the quotation from Ps 118:25-26 was probably by this time a familiar liturgical expression of praise, on the order of “Hail to the king,” although both the underlying Aramaic and Hebrew expressions meant “O Lord, save us.” As in Mark 11:9 the introductory ὡσαννά is followed by the words of Ps 118:25, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου (euloghmeno" Jo ercomeno" en onomati kuriou), although in the Fourth Gospel the author adds for good measure καὶ ὁ βασιλεὺς τοῦ ᾿Ισραήλ (kai Jo basileu" tou Israhl). In words familiar to every Jew, the author is indicating that at this point every messianic expectation is now at the point of realization. It is clear from the words of the psalm shouted by the crowd that Jesus is being proclaimed as messianic king. See E. Lohse, TDNT 9:682-84. Blessed is the one who comes in the name of the Lord!1243 sn A quotation from Ps 118:25-26. Blessed is1244 tn Grk “Blessed is the one who comes in the name of the Lord, even the King of Israel.” The words “Blessed is” are not repeated in the Greek text, but are repeated in the translation to avoid the awkwardness in English of the ascensive καί (kai). the king of Israel!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | elabon <2983> (5627) ta <3588> {TOOK} baia <902> {BRANCHES} twn <3588> {OF THE} foinikwn <5404> {PALMS} kai <2532> {AND} exhlyon <1831> (5627) {WENT OUT} eiv <1519> {TO} upanthsin <5222> {MEET} autw <846> {HIM,} kai <2532> {AND} ekrazon <2896> (5707) {WERE CRYING,} wsanna <5614> {HOSANNA,} euloghmenov <2127> (5772) {BLESSED [IS]} o <3588> {HE WHO} ercomenov <2064> (5740) {COMES} en <1722> {IN [THE]} onomati <3686> {NAME} kuriou <2962> {OF [THE] LORD,} o <3588> {THE} basileuv <935> tou <3588> {KING} israhl <2474> {OF ISRAEL.} |
WH | elabon <2983> (5627) {V-2AAI-3P} ta <3588> {T-APN} baia <902> {N-APN} twn <3588> {T-GPM} foinikwn <5404> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} exhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} upanthsin <5222> {N-ASF} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} ekraugazon <2905> (5707) {V-IAI-3P} wsanna <5614> {HEB} euloghmenov <2127> (5772) {V-RPP-NSM} o <3588> {T-NSM} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} en <1722> {PREP} onomati <3686> {N-DSN} kuriou <2962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} basileuv <935> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} israhl <2474> {N-PRI} |
TR | elabon <2983> (5627) {V-2AAI-3P} ta <3588> {T-APN} baia <902> {N-APN} twn <3588> {T-GPM} foinikwn <5404> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} exhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} upanthsin <5222> {N-ASF} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} ekrazon <2896> (5707) {V-IAI-3P} wsanna <5614> {HEB} euloghmenov <2127> (5772) {V-RPP-NSM} o <3588> {T-NSM} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} en <1722> {PREP} onomati <3686> {N-DSN} kuriou <2962> {N-GSM} o <3588> {T-NSM} basileuv <935> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} israhl <2474> {N-PRI} |