BIS | Apakah kalian tidak menyadari bahwa demi rakyat, lebih baik satu orang mati daripada seluruh bangsa hancur?" |
TB | dan kamu tidak insaf, bahwa lebih berguna bagimu, jika satu orang mati untuk bangsa kita dari pada seluruh bangsa kita ini binasa." |
FAYH | Biarlah satu Orang ini mati bagi orang banyak. Masa segenap bangsa harus binasa?"
|
DRFT_WBTC | Lebih baik jika satu orang mati untuk seluruh bangsa daripada seluruh bangsa binasa, tetapi kamu tidak menyadari hal itu." |
TL | tiada juga kamu memikirkan bahwa berfaedah bagi kamu, jikalau satu orang mati menggantikan kaum, asalkan jangan segenap bangsa akan binasa." |
KSI | dan juga tidak memperhitungkan bahwa alangkah berfaedahnya jika satu orang mati bagi bangsa kita ini daripada segenap bangsa ini binasa."
|
DRFT_SB | tiada juga kamu mengira-ngira bahwa berfaedahlah bagi kamu jikalau mati satu orang akan ganti kaum ini, jangan segenap bangsa ini binasa." |
BABA | dan kamu t'ada kirakan yang ada untong sama kamu kalau satu orang mati gantikan bangsa kita, jangan s-gnap bangsa pula binasa." |
KL1863 | Dan kamoe tidak berpikir {Yoh 18:14} bahoewa bergoena sama kita, kaloe satoe orang mati ganti ini bangsa, asal djangan sagenep bangsa ini binasa. |
KL1870 | Dan tidak kamoe ingat bahwa bergoena kapada kita, kalau mati sa'orang orang karena bangsa ini, soepaja djangan sagenap bangsa ini binasa kelak. |
DRFT_LDK | Dan tijada kamu berbitjara, bahuwa berguna pada kamij, sopaja sa`awrang manusija mati ganti khawm, dan saganap 'umat djangan hilang. |
ENDE | kamu tidak insjaf bahwa lebih baik bagimu satu orang mati untuk kaum kita, dari pada seluruh bangsa binasa. |
TB_ITL_DRF | dan <3761> kamu <3049> tidak <3761> insaf <3049>, bahwa <3754> lebih berguna <4851> bagimu <5213>, jika <2443> satu <1520> orang <444> mati <599> untuk <5228> bangsa <2992> kita dari pada <3361> seluruh <3650> bangsa <1484> kita ini binasa <622>." |
TL_ITL_DRF | tiada <3761> juga kamu memikirkan <3049> bahwa <3754> berfaedah <4851> bagi kamu <5213>, jikalau <2443> satu <1520> orang <444> mati <599> menggantikan <5228> kaum <2992>, asalkan jangan <3361> segenap <3650> bangsa <1484> akan binasa <622>." |
AV# | Nor <3761> consider <1260> (5736) that <3754> it is expedient <4851> (5719) for us <2254>, that <2443> one <1520> man <444> should die <599> (5632) for <5228> the people <2992>, and <2532> that the whole <3650> nation <1484> perish <622> (5643) not <3361>. |
BBE | You do not see that it is in your interest for one man to be put to death for the people, so that all the nation may not come to destruction. |
MESSAGE | Can't you see that it's to our advantage that one man dies for the people rather than the whole nation be destroyed?" |
NKJV | "nor do you consider that it is expedient for us that one man should die for the people, and not that the whole nation should perish." |
PHILIPS | You do not realize that it would he a good thing for us if one man should die for the sake of the peopleinstead of the whole nation being destroyed." |
RWEBSTR | Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. |
GWV | You haven't even considered this: It is better for one man to die for the people than for the whole nation to be destroyed." |
NET | You do not realize* that it is more to your advantage to have one man* die for the people than for the whole nation to perish.”* |
NET | 11:50 You do not realize1195 tn Or “you are not considering.” that it is more to your advantage to have one man1196 tn Although it is possible to argue that ἄνθρωπος (anqrwpo") should be translated “person” here since it is not necessarily masculinity that is in view in Caiaphas’ statement, “man” was retained in the translation because in 11:47 “this man” (οὗτος ὁ ἄνθρωπος, outo" Jo anqrwpo") has as its referent a specific individual, Jesus, and it was felt this connection should be maintained. die for the people than for the whole nation to perish.”1197 sn In his own mind Caiaphas was no doubt giving voice to a common-sense statement of political expediency. Yet he was unconsciously echoing a saying of Jesus himself (cf. Mark 10:45). Caiaphas was right; the death of Jesus would save the nation from destruction. Yet Caiaphas could not suspect that Jesus would die, not in place of the political nation Israel, but on behalf of the true people of God; and he would save them, not from physical destruction, but from eternal destruction (cf. 3:16-17). The understanding of Caiaphas’ words in a sense that Caiaphas could not possibly have imagined at the time he uttered them serves as a clear example of the way in which the author understood that words and actions could be invested retrospectively with a meaning not consciously intended or understood by those present at the time.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oude <3761> {NOR} dialogizesye <1260> (5736) {CONSIDER} oti <3754> {THAT} sumferei <4851> (5719) {IT IS PROFITABLE} hmin <2254> {FOR US} ina <2443> {THAT} eiv <1520> {ONE} anyrwpov <444> {MAN} apoyanh <599> (5632) {SHOULD DIE} uper <5228> {FOR} tou <3588> {THE} laou <2992> {PEOPLE,} kai <2532> {AND} mh <3361> {NOT} olon <3650> {WHOLE} to <3588> {THE} eynov <1484> {NATION} apolhtai <622> (5643) {SHOULD PERISH.} |
WH | oude <3761> {ADV} logizesye <3049> (5736) {V-PNI-2P} oti <3754> {CONJ} sumferei <4851> (5719) {V-PAI-3S} umin <5213> {P-2DP} ina <2443> {CONJ} eiv <1520> {A-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} apoyanh <599> (5632) {V-2AAS-3S} uper <5228> {PREP} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} olon <3650> {A-NSN} to <3588> {T-NSN} eynov <1484> {N-NSN} apolhtai <622> (5643) {V-2AMS-3S} |
TR | oude <3761> {ADV} dialogizesye <1260> (5736) {V-PNI-2P} oti <3754> {CONJ} sumferei <4851> (5719) {V-PAI-3S} hmin <2254> {P-1DP} ina <2443> {CONJ} eiv <1520> {A-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} apoyanh <599> (5632) {V-2AAS-3S} uper <5228> {PREP} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} olon <3650> {A-NSN} to <3588> {T-NSN} eynov <1484> {N-NSN} apolhtai <622> (5643) {V-2AMS-3S} |