IGNT | kai <2532> {AND} egeneto <1096> (5633) {IT CAME TO PASS} en <1722> {ON} th <3588> {THE} ogdoh <3590> {EIGHTH} hmera <2250> {DAY} hlyon <2064> (5627) {THEY CAME} peritemein <4059> (5629) {TO CIRCUMCISE} to <3588> {THE} paidion <3813> {LITTLE CHILD,} kai <2532> {AND} ekaloun <2564> (5707) {WERE CALLING} auto <846> {IT} epi <1909> {AFTER} tw <3588> {THE} onomati <3686> tou <3588> {NAME} patrov <3962> autou <846> {OF HIS FATHER} zacarian <2197> {ZACHARIAS.} |
TB | Maka datanglah mereka pada hari yang kedelapan untuk menyunatkan anak itu dan mereka hendak menamai dia Zakharia menurut nama bapanya, |
BIS | Waktu bayi itu berumur delapan hari, mereka datang untuk menyunat dia. Mereka mau menamakan bayi itu Zakharia menurut nama ayahnya, |
FAYH | Ketika anak itu berumur delapan hari, semua sanak saudara serta kenalan datang menghadiri upacara khitan. Semua mengira bayi itu akan dinamai Zakharia menurut nama ayahnya.
|
DRFT_WBTC | Ketika anak itu berumur delapan hari, saudara-saudara dan kenalan datang untuk menyunat anak itu. Mereka mau memberi nama Zakharia kepadanya, sesuai dengan nama bapanya. |
TL | Maka pada hari yang kedelapannya datanglah orang menyunatkan kanak-kanak itu, serta hendak menamakan dia Zakaria menurut nama bapanya. |
KSI | Pada hari yang kedelapan datanglah mereka untuk mengkhitankan anak itu. Mereka hendak menamainya Zakariya, seperti nama ayahnya,
|
DRFT_SB | Maka pada hari yang kedelapan datanglah orang menyunatkan kanak-kanak itu; maka hendak dinamainya akan dia Zakaria, seperti nama bapanya. |
BABA | Dan hari yang k-lapan orang datang mau sunatkan budak itu; dan mau triak dia Zakaria, ikut nama bapa-nya. |
KL1863 | Maka djadi pada hari jang {Kej 17:12; Ima 12:3} kadelapan dia-orang dateng soenatken itoe anak, dan kasih nama Zakaria sama dia, mengikoet nama bapanja. |
KL1870 | Maka sasoenggoehnja pada hari jang kadoelapan datanglah mareka-itoe menjoenatkan kanak-kanak itoe; dinamainja akandia Zakaria mengikoet nama bapanja. |
DRFT_LDK | Maka djadi pada harij jang kadawlapan datang 'awrang 'akan chatankan ka`anakh, dan menjebut dija 'itu Zekarja, turut nama bapanja. |
ENDE | Pada hari jang kedelapan orang datang menjunatkan kanak-kanak itu, dan mereka bermaksud memberikan dia nama Zacharias, jaitu nama bapanja. |
TB_ITL_DRF | Maka <2532> datanglah <1096> mereka pada <1722> hari <2250> yang kedelapan <3590> untuk menyunatkan <4059> anak <3813> itu dan <2532> mereka <2564> hendak menamai <2564> dia <846> Zakharia <2197> menurut <1909> nama <3686> bapanya <3962> <846>, |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> pada <1096> <1722> hari <2250> yang kedelapannya <3590> datanglah <2064> orang menyunatkan <4059> kanak-kanak <3813> itu, serta <2532> hendak menamakan <2564> dia <846> Zakaria <2197> menurut nama <3686> bapanya <3962>. |
AV# | And <2532> it came to pass <1096> (5633), that on <1722> the eighth <3590> day <2250> they came <2064> (5627) to circumcise <4059> (5629) the child <3813>; and <2532> they called <2564> (5707) him <846> Zacharias <2197>, after <1909> the name <3686> of his <846> father <3962>. |
BBE | |
MESSAGE | On the eighth day, they came to circumcise the child and were calling him Zachariah after his father. |
NKJV | So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him by the name of his father, Zacharias. |
PHILIPS | When the eighth day came, they were going to circumcise the child and call him Zacharias, after his father, |
RWEBSTR | And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father. |
GWV | When the child was eight days old, they went to the temple to circumcise him. They were going to name him Zechariah after his father. |
NET | On* the eighth day* they came to circumcise the child, and they wanted to name* him Zechariah after his father. |
NET | 1:59 On178 tn Grk “And it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. the eighth day179 sn They were following OT law (Lev 12:3) which prescribed that a male child was to be circumcised on the eighth day. they came to circumcise the child, and they wanted to name180 tn This could be understood as a conative imperfect, expressing an unrealized desire (“they were trying to name him”). It has been given more of a voluntative nuance in the translation. him Zechariah after his father.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
WH | kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} ogdoh <3590> {A-DSF} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} peritemein <4059> (5629) {V-2AAN} to <3588> {T-ASN} paidion <3813> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} ekaloun <2564> (5707) {V-IAI-3P} auto <846> {P-ASN} epi <1909> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} zacarian <2197> {N-ASM} |
TR | kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} ogdoh <3590> {A-DSF} hmera <2250> {N-DSF} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} peritemein <4059> (5629) {V-2AAN} to <3588> {T-ASN} paidion <3813> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} ekaloun <2564> (5707) {V-IAI-3P} auto <846> {P-ASN} epi <1909> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} zacarian <2197> {N-ASM} |