NKJV | "Blessed [is] she who believed, for there will be a fulfillment of those things which were told her from the Lord." |
TB | Dan berbahagialah ia, yang telah percaya, sebab apa yang dikatakan kepadanya dari Tuhan, akan terlaksana." |
BIS | Bahagialah engkau, karena percaya bahwa apa yang dikatakan Tuhan kepadamu itu akan terjadi!" |
FAYH | Engkau percaya bahwa Allah akan melaksanakan segala sesuatu yang telah difirmankan-Nya. Itulah sebabnya Ia telah memberikan berkat yang indah ini kepadamu."
|
DRFT_WBTC | Betapa bahagianya engkau karena engkau percaya akan apa yang telah Tuhan katakan kepadamu, akan terjadi." |
TL | Maka berbahagialah perempuan yang sudah percaya ini; karena barang yang dikatakan kepadanya daripada Tuhan akan disampaikan kelak." |
KSI | Berbahagialah engkau, Maryam, karena engkau percaya bahwa semua yang dikatakan Tuhan kepadamu akan terjadi."
|
DRFT_SB | Maka berbahagialah perempuan yang sudah percaya ini; karena barang yang dikatakan kepadanya dari pada Tuhan yaitu akan disampaikan kelak." |
BABA | Dan berkat-lah itu prempuan yang sudah perchaya: kerna apa-apa yang sudah di-katakan k-pada dia deri-pada Tuhan nanti di-sampaikan." |
KL1863 | {Luk 11:28} Maka selamat dia, jang pertjaja, karna pesti mendjadi jang soedah dikataken sama dia dari Toehan. |
KL1870 | Berbehagialah dia, jang telah pertjaja, karena adapon akan perkara, jang dikatakan kapadanja daripada Toehan, ija-itoe akan disampaikan djoega. |
DRFT_LDK | Maka berbahagijalah parampuwan 'itu, jang sudah pertjaja: karana segala perkara, jang telah dekatakan padanja deri pada fihakh maha besar Tuhan, 'itu 'akan deganapij. |
ENDE | Berbahagialah engkau jang telah pertjaja bahwa akan terlaksana apa jang telah disampaikan kepadamu dari pada Tuhan. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> berbahagialah <3107> ia, yang telah percaya <4100>, sebab <3754> apa yang dikatakan <2980> kepadanya <846> dari <3844> Tuhan <2962>, akan <1510> terlaksana <5050>." |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> berbahagialah <3107> perempuan yang sudah percaya <4100> ini; karena <3754> barang yang dikatakan <2980> kepadanya <846> daripada <3844> Tuhan <2962> akan disampaikan <5050> kelak." |
AV# | And <2532> blessed <3107> [is] she that believed <4100> (5660): for <3754> there shall be <2071> (5704) a performance <5050> of those things which were told <2980> (5772) her <846> from <3844> the Lord <2962>. {that...: or, which believed that there} |
BBE | Happy will she be who had faith that the things which the Lord has said to her will be done. |
MESSAGE | Blessed woman, who believed what God said, believed every word would come true! |
PHILIPS | Oh, how happy is the woman who believes in God, for his promises to her come true." |
RWEBSTR | And blessed [is] she that believed: that there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. |
GWV | You are blessed for believing that the Lord would keep his promise to you." |
NET | And blessed* is she who believed that* what was spoken to her by* the Lord would be fulfilled.”* |
NET | 1:45 And blessed142 sn Again the note of being blessed makes the key point of the passage about believing God. is she who believed that143 tn This ὅτι (Joti) clause, technically indirect discourse after πιστεύω (pisteuw), explains the content of the faith, a belief in God’s promise coming to pass. what was spoken to her by144 tn That is, “what was said to her (by the angel) at the Lord’s command” (BDAG 756 s.v. παρά A.2). the Lord would be fulfilled.”145 tn Grk “that there would be a fulfillment of what was said to her from the Lord.”
Mary’s Hymn of Praise
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} makaria <3107> {BLESSED [IS]} h <3588> {SHE WHO} pisteusasa <4100> (5660) {BELIEVED,} oti <3754> {FOR} estai <2071> (5704) {THERE SHALL BE} teleiwsiv <5050> {A FULFILMENT} toiv <3588> {TO THE THINGS} lelalhmenoiv <2980> (5772) {SPOKEN} auth <846> {TO HER} para <3844> {FROM [THE]} kuriou <2962> {LORD.} |
WH | kai <2532> {CONJ} makaria <3107> {A-NSF} h <3588> {T-NSF} pisteusasa <4100> (5660) {V-AAP-NSF} oti <3754> {CONJ} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} teleiwsiv <5050> {N-NSF} toiv <3588> {T-DPN} lelalhmenoiv <2980> (5772) {V-RPP-DPN} auth <846> {P-DSF} para <3844> {PREP} kuriou <2962> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} makaria <3107> {A-NSF} h <3588> {T-NSF} pisteusasa <4100> (5660) {V-AAP-NSF} oti <3754> {CONJ} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} teleiwsiv <5050> {N-NSF} toiv <3588> {T-DPN} lelalhmenoiv <2980> (5772) {V-RPP-DPN} auth <846> {P-DSF} para <3844> {PREP} kuriou <2962> {N-GSM} |