TL_ITL_DRF | Maka Ia <3778> akan menjadi <1510> besar <3173>, dan <2532> Ia akan dikatakan <2564> Anak <5207> Allah Yang Mahatinggi <5310>; maka <2532> Allah <2316>, Tuhan <2962> kita, akan mengaruniakan <1325> kepada-Nya <846> takhta <2362> Daud <1138>, nenek moyang-Nya <3962> itu. |
TB | Ia akan menjadi besar dan akan disebut Anak Allah Yang Mahatinggi. Dan Tuhan Allah akan mengaruniakan kepada-Nya takhta Daud, bapa leluhur-Nya, |
BIS | Ia akan menjadi agung dan akan disebut Anak Allah Yang Mahatinggi. Tuhan Allah akan menjadikan Dia raja seperti Raja Daud, nenek moyang-Nya. |
FAYH | Ia akan menjadi orang besar dan disebut Anak Allah. Tuhan Allah akan memberikan kepada-Nya takhta Daud, nenek moyang-Nya.
|
DRFT_WBTC | Ia akan menjadi besar dan Dia akan disebut Anak dari Allah Yang Mahatinggi. Dan Tuhan Allah akan memberi takhta Daud, bapak leluhur-Nya kepada-Nya. |
TL | Maka Ia akan menjadi besar, dan Ia akan dikatakan Anak Allah Yang Mahatinggi; maka Allah, Tuhan kita, akan mengaruniakan kepada-Nya takhta Daud, nenek moyang-Nya itu. |
KSI | Ia akan menjadi besar dan akan disebut Sang Anak yang datang dari Allah Yang Mahatinggi. Allah, Tuhan kita, akan memberikan kepada-Nya takhta Daud, nenek moyang-Nya.
|
DRFT_SB | Maka ia akan menjadi besar, dan ia akan dinamai Anak Allah yang maha tinggi; maka Allah, Tuhan kita, akan memberi tahta Daud nenek moyangnya itu kepadanya: |
BABA | Dia nanti mnjadi bsar, dan nanti di-namakan Yang Maha Tinggi punya anak: dan Tuhan kita Allah nanti kasi sama dia punya nenek-moyang Da'ud punya takhta: |
KL1863 | {Yes 54:5} Ini nanti djadi besar dan dinamai Anak-Allah taala; dan {2Sa 7:12; Maz 132:11; Yes 9:6} Toehan Allah nanti kasih sama dia krosi karadjaan Dawoed, bapanja. |
KL1870 | Maka ijapon akan besar dan dinamai Anak Allah taala, maka Toehan Allah akan menganoegerahakan kapadanja tachta Da'oed, mojangnja. |
DRFT_LDK | 'Ija 'ini 'akan djadi besar, dan desebutkan 'Anakh HHakh Taxalaj: maka maha besar Tuhan 'Allah 'akan memberij padanja singahsana Da`ud mawjangnja `itu |
ENDE | Besarlah Ia kemudian, dan akan disebut Putera Allah jang Mahatinggi. Tuhan, jaitu Allah akan memberiNja tachta bapanja David; Ia akan mendjadi radja atas kaum keturunan Jakub untuk selama-lamanja, |
TB_ITL_DRF | Ia <3778> akan <1510> menjadi besar <3173> dan <2532> akan disebut <2564> Anak Allah <5207> Yang Mahatinggi <5310>. Dan <2532> Tuhan <2962> Allah <2316> akan mengaruniakan kepada-Nya <1325> takhta <2362> Daud <1138>, bapa <3962> leluhur-Nya <846>, |
AV# | He <3778> shall be <2071> (5704) great <3173>, and <2532> shall be called <2564> (5701) the Son <5207> of the Highest <5310>: and <2532> the Lord <2962> God <2316> shall give <1325> (5692) unto him <846> the throne <2362> of his <846> father <3962> David <1138>: |
BBE | He will be great, and will be named the Son of the Most High: and the Lord God will give him the kingdom of David, his father: |
MESSAGE | He will be great, be called 'Son of the Highest.' The Lord God will give him the throne of his father David; |
NKJV | "He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give Him the throne of His father David. |
PHILIPS | He will be great and will be known as the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his forefather, David, |
RWEBSTR | He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give to him the throne of his father David: |
GWV | He will be a great man and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David. |
NET | He* will be great,* and will be called the Son of the Most High,* and the Lord God will give him the throne of his father* David. |
NET | 1:32 He104 tn Grk “this one.” will be great,105 sn Compare the description of Jesus as great here with 1:15, “great before the Lord.” Jesus is greater than John, since he is Messiah compared to a prophet. Great is stated absolutely without qualification to make the point. and will be called the Son of the Most High,106 sn The expression Most High is a way to refer to God without naming him. Such avoiding of direct reference to God was common in 1st century Judaism out of reverence for the divine name. and the Lord God will give him the throne of his father107 tn Or “ancestor.” David.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | outov <3778> {HE} estai <2071> (5704) {SHALL BE} megav <3173> {GREAT,} kai <2532> {AND} uiov <5207> {SON OF} uqistou <5310> {[THE] HIGHEST} klhyhsetai <2564> (5701) {SHALL HE BE CALLED;} kai <2532> {AND} dwsei <1325> (5692) {SHALL GIVE} autw <846> {HIM [THE]} kuriov <2962> o <3588> {LORD} yeov <2316> {GOD} ton <3588> {THE} yronon <2362> {THRONE} dabid <1138> tou <3588> {OF DAVID} patrov <3962> autou <846> {HIS FATHER;} |
WH | outov <3778> {D-NSM} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} megav <3173> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} uiov <5207> {N-NSM} uqistou <5310> {A-GSM} klhyhsetai <2564> (5701) {V-FPI-3S} kai <2532> {CONJ} dwsei <1325> (5692) {V-FAI-3S} autw <846> {P-DSM} kuriov <2962> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} ton <3588> {T-ASM} yronon <2362> {N-ASM} dauid <1138> {N-PRI} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} |
TR | outov <3778> {D-NSM} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} megav <3173> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} uiov <5207> {N-NSM} uqistou <5310> {A-GSM} klhyhsetai <2564> (5701) {V-FPI-3S} kai <2532> {CONJ} dwsei <1325> (5692) {V-FAI-3S} autw <846> {P-DSM} kuriov <2962> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} ton <3588> {T-ASM} yronon <2362> {N-ASM} dabid <1138> {N-PRI} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} |