copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 1:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
AV#And <1161> after <3326> those <5025> days <2250> his <846> wife <1135> Elisabeth <1665> conceived <4815> (5627), and <2532> hid <4032> (5707) herself <1438> five <4002> months <3376>, saying <3004> (5723),
TBBeberapa lama kemudian Elisabet, isterinya, mengandung dan selama lima bulan ia tidak menampakkan diri, katanya:
BISTidak berapa lama kemudian, Elisabet istrinya mengandung, lalu mengurung diri di rumah lima bulan lamanya.
FAYHTidak lama setelah itu Elisabet, istrinya, hamil dan mengasingkan diri selama lima bulan.
DRFT_WBTCBeberapa waktu kemudian Elisabet hamil. Ia tidak menampakkan diri selama lima bulan.
TLKemudian daripada itu hamillah Elisabet, isterinya itu, lalu menyembunyikan dirinya lima bulan lamanya, serta berkata,
KSITak lama kemudian mengandunglah Elisabet, istrinya. Lima bulan lamanya Elisabet tidak memperlihatkan dirinya kepada orang-orang. Ia berkata,
DRFT_SBMaka kemudian dari pada itu mengandunglah Elisabet istrinya itu, lalu menyembunyikan dirinya lima bulan lamanya serta berkata,
BABAKmdian deri-pada itu, dia punya bini Ilisabat mngandong, dan dia kurong diri lima bulan punya lama, serta kata,
KL1863Sasoedahnja itoe hari maka Elizabet, bininja, djadi boenting, lantas dia semboeniken dirinja lima boelan lamanja, katanja:
KL1870Maka kemoedian daripada hari itoe mengandoenglah Elisabet, isterinja, laloe bersemboenilah ija lima boelan lamanja, katanja:
DRFT_LDKMaka komedijen deri pada harij 2 'itu meng`andonglah 'Elisjebax 'isterinja 'itu: maka 'ija sembunjikanlah sendirinja lima bulan lamanja, 'udjarnja:
ENDEKemudian isterinja Elisabet mengandung, lalu menjendiri lima bulan lamanja.
TB_ITL_DRFBeberapa <1161> lama <2250> kemudian <3326> Elisabet <1665>, isterinya <1135> <846>, mengandung <4815> dan <2532> selama lima <4002> bulan <3376> ia tidak menampakkan <4032> diri <1438>, katanya <3004>:
TL_ITL_DRFKemudian <3326> daripada itu hamillah <3778> <2250> <4815> Elisabet <1665>, isterinya <1135> itu, lalu <2532> menyembunyikan <4032> dirinya <1438> lima <4002> bulan <3376> lamanya, serta berkata <3004>,
BBEAfter that time, Elisabeth, being certain that she was to become a mother, kept herself from menís eyes for five months, saying,
MESSAGEIt wasn't long before his wife, Elizabeth, conceived. She went off by herself for five months, relishing her pregnancy.
NKJVNow after those days his wife Elizabeth conceived; and she hid herself five months, saying,
PHILIPSand soon afterwards his wife Elisabeth became pregnant and kept herself secluded for five months.
RWEBSTRAnd after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
GWVLater, his wife Elizabeth became pregnant and didn't go out in public for five months. She said,
NETAfter some time* his wife Elizabeth became pregnant,* and for five months she kept herself in seclusion.* She said,*
NET1:24 After some time73 his wife Elizabeth became pregnant,74 and for five months she kept herself in seclusion.75 She said,76
BHSSTR
LXXM
IGNTmeta <3326> de <1161> {NOW AFTER} tautav <3778> tav <3588> {THESE} hmerav <2250> {DAYS} sunelaben <4815> (5627) {CONCEIVED} elisabet <1665> h <3588> {ELIZABETH} gunh <1135> autou <846> {HIS WIFE,} kai <2532> {AND} periekruben <4032> (5707) {HID} eauthn <1438> {HERSELF} mhnav <3376> {MONTHS} pente <4002> {FIVE,} legousa <3004> (5723) {SAYING,}
WHmeta <3326> {PREP} de <1161> {CONJ} tautav <3778> {D-APF} tav <3588> {T-APF} hmerav <2250> {N-APF} sunelaben <4815> (5627) {V-2AAI-3S} elisabet <1665> {N-PRI} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} periekruben <4032> (5707) {V-IAI-3S} eauthn <1438> {F-3ASF} mhnav <3376> {N-APM} pente <4002> {A-NUI} legousa <3004> (5723) {V-PAP-NSF}
TRmeta <3326> {PREP} de <1161> {CONJ} tautav <3778> {D-APF} tav <3588> {T-APF} hmerav <2250> {N-APF} sunelaben <4815> (5627) {V-2AAI-3S} elisabet <1665> {N-PRI} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} periekruben <4032> (5707) {V-IAI-3S} eauthn <1438> {F-3ASF} mhnav <3376> {N-APM} pente <4002> {A-NUI} legousa <3004> (5723) {V-PAP-NSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran