KL1863 | {Luk 19:26; Mat 13:12; 25:39; Mar 4:25} Dari itoe djaga baik-baik bagimana kamoe dengar; karna sama orang jang ampoenja, nanti dikasih, dan orang jang tidak ampoenja, nanti di ambil djoega dari dia barang jang terkira dia poenja. |
TB | Karena itu, perhatikanlah cara kamu mendengar. Karena siapa yang mempunyai, kepadanya akan diberi, tetapi siapa yang tidak mempunyai, dari padanya akan diambil, juga apa yang ia anggap ada padanya." |
BIS | Sebab itu perhatikanlah baik-baik apa yang kalian dengar. Sebab orang yang sudah mempunyai, akan diberi lebih banyak lagi; tetapi orang yang tidak mempunyai, sedikit yang masih ada padanya akan diambil juga." |
FAYH | Karena itu, perhatikan baik-baik bagaimana kalian mendengar. Karena siapa yang mempunyai, akan diberi lebih banyak lagi, tetapi siapa yang tidak mempunyai, bahkan yang sedikit yang dianggapnya ada padanya akan diambil."
|
DRFT_WBTC | Jadi, hati-hatilah bagaimana kamu mendengarkan. Orang yang sudah mempunyai beberapa pengertian, akan menerima lebih banyak lagi, tetapi orang yang tidak mempunyai pengertian, bahkan akan kehilangan pengertian yang dianggapnya ada padanya." |
TL | Sebab itu beringatlah bagaimana kamu dengar; karena barangsiapa mempunyai sesuatu, kepadanya akan diberi lagi, dan barangsiapa yang tiada mempunyai sesuatu itu, daripadanya juga diambil barang yang disangkanya ada padanya." |
KSI | Sebab itu perhatikanlah baik-baik bagaimana cara kamu mendengar. Karena barangsiapa mem-punyai, kepadanya akan ditambahkan, tetapi barangsiapa tidak mempunyai, apa yang menurutnya dimilikinya pun akan diambil kembali."
|
DRFT_SB | Sebab itu ingat baik-baik bagaimana kamu dengar: karena barang siapa mempunyai sesuatu pada dialah akan diberi lagi; dan orang yang tiada mempunyai sesuatu, maka barang yang disangkanya ada padanya itu pun akan dirampas balik." |
BABA | Sbab itu jaga baik-baik apa macham kamu dngar: kerna barang-siapa yang ada apa-apa, k-pada dia nanti di-brikan; dan barang-siapa yang t'ada apa-apa, deri-pada dia sampaikan apa yang dia fikir dia ada pun nanti kna ambil." |
KL1870 | Maka sebab itoe ingatlah baik-baik bagaimana kamoe menengar, karena barang-siapa jang padanja ada, kapadanja pon akan diberi, dan barang-siapa jang padanja tiada, daripadanja akan di-ambil kelak, djikalau barang jang disangkakannja ada padanja sakalipon. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu 'ingatlah, bagimana kamu menengar; karana djikalaw barang sijapa mempunja`ij sasawatu, lagi 'akan deberij padanja: dan djikalaw barang sijapa tijada mempunja`ij sasawatu, lagi 'itu, jang desangkanja mempunja`ij, 'akan de`ambil deri padanja. |
ENDE | Oleh karena itu perhatikanlah, bagaimana kamu dengar. Barang siapa berkepunjaan akan diberi lagi; tetapi barang siapa tidak berkepunjaan, maka apa jang dianggap sebagai miliknja, akan diambil dari padanja djuga. |
TB_ITL_DRF | /Karena itu <3767>, perhatikanlah <991> cara <4459> kamu mendengar <191>. Karena <1063> siapa <302> yang <3739> mempunyai <2192>, kepadanya <846> akan diberi <1325>, tetapi <2532> siapa <302> yang <3739> tidak <3361> mempunyai <2192>, dari padanya <575> akan diambil <142>, juga <2532> apa yang <3739> ia anggap <1380> ada padanya <2192> <846>."* |
TL_ITL_DRF | Sebab <3767> itu beringatlah <991> bagaimana <4459> kamu dengar <191>; karena <1063> barangsiapa <302> mempunyai <2192> sesuatu, kepadanya <846> akan diberi <1325> lagi, dan <2532> barangsiapa <302> yang tiada <3361> mempunyai <2192> sesuatu itu, daripadanya <575> juga diambil <142> barang <3739> yang disangkanya <1380> ada padanya <2192>." |
AV# | Take heed <991> (5720) therefore <3767> how <4459> ye hear <191> (5719): for <1063> whosoever <3739> <302> hath <2192> (5725), to him <846> shall be given <1325> (5701); and <2532> whosoever <3739> <302> hath <2192> (5725) not <3361>, from <575> him <846> shall be taken <142> (5701) even <2532> that which <3739> he seemeth <1380> (5719) to have <2192> (5721). {seemeth...: or, thinketh that he hath} |
BBE | So take care how you give hearing, for to him who has will be given, and from him who has not will be taken even what he seems to have. |
MESSAGE | So be careful that you don't become misers of what you hear. Generosity begets generosity. Stinginess impoverishes." |
NKJV | "Therefore take heed how you hear. For whoever has, to him [more] will be given; and whoever does not have, even what he seems to have will be taken from him." |
PHILIPS | So take care how you listenmore will be given to the man who has something already, but the man who has nothing will lose even what he thinks he has." |
RWEBSTR | Take heed therefore how ye hear: for whoever hath, to him shall be given; and whoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have. |
GWV | "So pay attention to how you listen! Those who understand these mysteries will be given more knowledge. However, some people don't understand these mysteries. Even what they think they understand will be taken away from them." |
NET | So listen carefully,* for whoever has will be given more, but* whoever does not have, even what he thinks he has* will be taken from him.” |
NET | 8:18 So listen carefully,1177 tn Or “Therefore pay close attention”; Grk “Take heed therefore how you hear.” for whoever has will be given more, but1178 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. whoever does not have, even what he thinks he has1179 sn The phrase what he thinks he has is important, because it is not what a person thinks he has that is important but whether he actually has something or not. Jesus describes the person who does not heed his word as having nothing. The person who has nothing loses even that which he thought was something but was not. In other words, he has absolutely nothing at all. Jesus’ teaching must be taken seriously. will be taken from him.”
Jesus’ True Family
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | blepete <991> (5720) {TAKE HEED} oun <3767> {THEREFORE} pwv <4459> {HOW} akouete <191> (5719) {YE HEAR;} ov <3739> gar <1063> an <302> {FOR WHOEVER} ech <2192> (5725) {MAY HAVE,} doyhsetai <1325> (5701) {SHALL BE GIVEN} autw <846> {TO HIM;} kai <2532> {AND} ov <3739> an <302> mh <3361> {WHOEVER} ech <2192> (5725) {MAY NOT HAVE,} kai <2532> {EVEN} o <3739> {WHAT} dokei <1380> (5719) {HE SEEMS} ecein <2192> (5721) {TO HAVE} aryhsetai <142> (5701) {SHALL BE TAKEN} ap <575> {FROM} autou <846> {HIM.} |
WH | blepete <991> (5720) {V-PAM-2P} oun <3767> {CONJ} pwv <4459> {ADV} akouete <191> (5719) {V-PAI-2P} ov <3739> {R-NSM} an <302> {PRT} gar <1063> {CONJ} ech <2192> (5725) {V-PAS-3S} doyhsetai <1325> (5701) {V-FPI-3S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} ov <3739> {R-NSM} an <302> {PRT} mh <3361> {PRT-N} ech <2192> (5725) {V-PAS-3S} kai <2532> {CONJ} o <3739> {R-ASN} dokei <1380> (5719) {V-PAI-3S} ecein <2192> (5721) {V-PAN} aryhsetai <142> (5701) {V-FPI-3S} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM} |
TR | blepete <991> (5720) {V-PAM-2P} oun <3767> {CONJ} pwv <4459> {ADV} akouete <191> (5719) {V-PAI-2P} ov <3739> {R-NSM} gar <1063> {CONJ} an <302> {PRT} ech <2192> (5725) {V-PAS-3S} doyhsetai <1325> (5701) {V-FPI-3S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} ov <3739> {R-NSM} an <302> {PRT} mh <3361> {PRT-N} ech <2192> (5725) {V-PAS-3S} kai <2532> {CONJ} o <3739> {R-ASN} dokei <1380> (5719) {V-PAI-3S} ecein <2192> (5721) {V-PAN} aryhsetai <142> (5701) {V-FPI-3S} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM} |