BIS | Dan kalau kalian meminjamkan uang hanya kepada orang-orang yang dapat mengembalikannya, apa jasamu? Orang berdosa pun meminjamkan uang kepada orang berdosa, lalu memintanya kembali! |
TB | Dan jikalau kamu meminjamkan sesuatu kepada orang, karena kamu berharap akan menerima sesuatu dari padanya, apakah jasamu? Orang-orang berdosapun meminjamkan kepada orang-orang berdosa, supaya mereka menerima kembali sama banyak. |
FAYH | Dan jika kalian meminjamkan uang hanya kepada orang-orang yang sanggup membayar kembali, apa kelebihannya? Orang yang paling jahat sekalipun memberi pinjaman kepada sesamanya, asal dikembalikan!
|
DRFT_WBTC | Jika kamu meminjamkan hanya kepada orang yang dapat membayarnya kembali, apa yang baik dari perbuatan itu? Orang berdosa pun meminjamkan kepada orang berdosa. Dan mereka mengharapkan pembayaran kembali sepenuhnya. |
TL | Dan jikalau kamu meminjamkan kepada orang yang kamu berharap akan menerima kembali daripadanya, apakah pula pahalamu? Karena orang yang berdosa itu pun meminjamkan kepada orang berdosa, akan menerima kembali sebanyak itu juga. |
KSI | Jika kamu memberi pinjaman kepada orang dan kamu berharap mendapatkannya kembali, apa kelebihanmu? Orang-orang berdosa pun memberikan pinjaman kepada orang-orang berdosa, dan berharap mendapatkan kembali sebanyak yang mereka pinjamkan.
|
DRFT_SB | Dan jikalau kamu meminjami kepada orang yang kamu harap hendak mendapat kembali dari padanya bagaimanakah pahalamu? Maka orang berdosa pun memberi pinjam kepada orang berdosa oleh hendak mendapat kembali sama banyaknya. |
BABA | Dan jikalau kamu kasi pinjam sama orang yang deri-pada-nya kamu harap boleh trima apa-apa, apa macham kamu punya pahala? orang-orang berdosa pun kasi pinjam sama orang-berdosa, spaya boleh trima balek sama banyak. |
KL1863 | {Ula 15:8; Mat 5:42} Maka kaloe kamoe kasih pindjem sama orang sadja, jang kamoe harap dapet kembali dari dia, trima-kasih apa kamoe dapet? karna orang berdosa djoega kasih pindjem sama orang berdosa, sopaja bolih dapet kembali sama banjaknja. |
KL1870 | Djikalau kamoe memberi pindjam kapada orang jang kamoe harap mendapat kembali daripadanja, apakah terima-kasih kamoe dapat? karena orang-orang berdosa pon memberi pindjam kapada orang berdosa, soepaja dapat kembali sama banjaknja. |
DRFT_LDK | Dan djikalaw kamu memberij pindjam pada 'awrang, deri pada sijapa kamu ber`asa tarima 'itu pula, 'apatah pahala 'ada padamu? karana lagi 'awrang berdawsa memberij pindjam pada 'awrang berdawsa, sopaja 'ija tarima pula sakijen banjakhnja. |
ENDE | Dan kalau kamu memindjamkan apa-apa kepada orang dengan harapan akan menerima kembali dari mereka, balasan apa patut kamu dapat? Sebab orang berdosapun memindjamkan kepada orang berdosa, supaja mereka menerima kembali sama banjak. |
TB_ITL_DRF | /Dan <2532> jikalau <1437> kamu meminjamkan <1155> sesuatu kepada <3844> orang <3739>, karena kamu berharap <1679> akan <4169> menerima <2983> sesuatu dari padanya, apakah <4169> jasamu <5213> <5485>? Orang-orang berdosapun <268> meminjamkan <1155> kepada orang-orang berdosa <268>, supaya <2443> mereka menerima kembali <618> sama banyak <2470>.* |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> jikalau <1437> kamu meminjamkan <1155> kepada <3844> orang yang <3739> kamu <5213> berharap <1679> akan menerima <2983> kembali daripadanya, apakah <4169> pula pahalamu <5213> <5485>? Karena orang yang berdosa <268> itu pun meminjamkan <1155> kepada orang berdosa <268>, akan menerima <618> kembali sebanyak <2470> itu juga <2470>. |
AV# | And <2532> if <1437> ye lend <1155> (5725) [to them] of <3844> whom <3739> ye hope <1679> (5719) (5625) <1679> (5725) to receive <618> (5629), what <4169> thank <5485> have <2076> (5748) ye <5213>? for <1063> sinners <268> also <2532> lend <1155> (5719) to sinners <268>, to <2443> receive <618> (0) as much <2470> again <618> (5632). |
BBE | And if you let those have the use of your money, from whom you are hoping to get it back, what credit is it to you? even sinners do so to sinners, hoping to get back as much as they gave. |
MESSAGE | If you only give for what you hope to get out of it, do you think that's charity? The stingiest of pawnbrokers does that. |
NKJV | "And if you lend [to those] from whom you hope to receive back, what credit is that to you? For even sinners lend to sinners to receive as much back. |
PHILIPS | And if you lend only to those from whom you hope to get your money back, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners and expect to get their money back. |
RWEBSTR | And if ye lend [to them] from whom ye hope to receive, what thanks have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much in return. |
GWV | If you lend anything to those from whom you expect to get something back, do you deserve any thanks for that? Sinners also lend to sinners to get back what they lend. |
NET | And if you lend to those from whom you hope to be repaid,* what credit is that to you? Even sinners* lend to sinners, so that they may be repaid in full.* |
NET | 6:34 And if you lend to those from whom you hope to be repaid,905 tn Grk “to receive”; but in context the repayment of the amount lent is implied. Jesus was noting that utilitarian motives are the way of the world. what credit is that to you? Even sinners906 sn See the note on the word sinners in v. 32. lend to sinners, so that they may be repaid in full.907 tn Grk “to receive as much again.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ean <1437> {IF} daneizhte <1155> (5725) {YE LEND [TO THOSE]} par <3844> {FROM} wn <3739> {WHOM} elpizete <1679> (5719) {YE HOPE} apolabein <618> (5629) {TO RECEIVE,} poia <4169> {WHAT} umin <5213> {TO YOU} cariv <5485> {THANK} estin <2076> (5748) {IS IT?} kai <2532> {EVEN} gar <1063> oi <3588> {FOR} amartwloi <268> {SINNERS} amartwloiv <268> {TO SINNERS} daneizousin <1155> (5719) {LEND,} ina <2443> {THAT} apolabwsin <618> (5632) {THEY MAY RECEIVE} ta <3588> {THE} isa <2470> {LIKE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} danishte <1155> (5661) {V-AAS-2P} par <3844> {PREP} wn <3739> {R-GPM} elpizete <1679> (5719) {V-PAI-2P} labein <2983> (5629) {V-2AAN} poia <4169> {I-NSF} umin <5213> {P-2DP} cariv <5485> {N-NSF} [estin] <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} amartwloi <268> {A-NPM} amartwloiv <268> {A-DPM} danizousin <1155> (5719) {V-PAI-3P} ina <2443> {CONJ} apolabwsin <618> (5632) {V-2AAS-3P} ta <3588> {T-APN} isa <2470> {A-APN} |
TR | kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} daneizhte <1155> (5725) {V-PAS-2P} par <3844> {PREP} wn <3739> {R-GPM} elpizete <1679> (5719) {V-PAI-2P} apolabein <618> (5629) {V-2AAN} poia <4169> {I-NSF} umin <5213> {P-2DP} cariv <5485> {N-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} amartwloi <268> {A-NPM} amartwloiv <268> {A-DPM} daneizousin <1155> (5719) {V-PAI-3P} ina <2443> {CONJ} apolabwsin <618> (5632) {V-2AAS-3P} ta <3588> {T-APN} isa <2470> {A-APN} |