BIS | Simon dan semua orang yang bersama dia heran melihat banyaknya ikan yang mereka tangkap. |
TB | Sebab ia dan semua orang yang bersama-sama dengan dia takjub oleh karena banyaknya ikan yang mereka tangkap; |
FAYH | Karena ia sangat heran akan banyaknya ikan yang telah mereka tangkap. Demikian pula orang-orang yang bersama-sama dengan dia,
|
DRFT_WBTC | Ia mengatakan itu karena ia dan semua orang yang ada bersamanya heran melihat begitu banyak ikan yang ditangkap mereka. |
TL | Sebab tercengang-cenganglah ia beserta dengan orang-orang yang ada bersama-sama dengan dia, karena perolehan ikan yang didapatinya itu; |
KSI | Simon berkata begitu sebab ia dan semua orang yang bersama-sama dengannya takjub akan banyaknya ikan yang mereka dapat.
|
DRFT_SB | Sebab heranlah ia, dan segala orang yang sertanya pun karena hal; tangkapan ikan yang diperolehnya itu; |
BABA | Kerna dia hairan, dan sgala orang yang ada sama-sama dia pun, deri sbab sudah tangkap bgitu banyak punya ikan; |
KL1863 | Karna dia kadatengan takoet, bagitoe djoega segala orang jang ada sertanja, dari sebab banjaknja ikan, jang ditangkapnja. |
KL1870 | Karena dahsjatlah rasa hatinja dan segala orang jang sertanja pon, sebab perolehan ikan, jang ditangkapnja itoe. |
DRFT_LDK | Karana dahsjat sudahlah kena dija, dan samowa 'awrang jang sertanja 'itu, melihat tangkapan 'ikan 2, jang telah de`ambilnja. |
ENDE | Ia dan semua orang jang ada sertanja terlalu tertjengang atas penangkapan ikan jang diperolehnja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> ia <846> dan <2532> semua orang <3956> yang bersama-sama dengan <4862> dia <846> takjub <2285> oleh karena <1909> banyaknya ikan <61> <2486> yang <3739> mereka tangkap <4815>; |
TL_ITL_DRF | Sebab tercengang-cenganglah <2285> ia beserta <4023> <2532> dengan orang-orang <4023> <3956> yang ada <4023> bersama-sama <4862> dengan dia <846>, karena <1063> perolehan <61> ikan <2486> yang <3739> didapatinya itu; |
AV# | For <1063> he <846> was astonished <4023> (5627) <2285>, and <2532> all <3956> that were <4862> with him <846>, at <1909> the draught <61> of the fishes <2486> which <3739> they had taken <4815> (5627): |
BBE | For he was full of wonder and so were all those who were with him, at the number of fish which they had taken; |
MESSAGE | When they pulled in that catch of fish, awe overwhelmed Simon and everyone with him. |
NKJV | For he and all who were with him were astonished at the catch of fish which they had taken; |
PHILIPS | For he and his companions (including Zebedee's sons, James and John, Simon's partners) were staggered at the haul of fish they had made. |
RWEBSTR | For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken: |
GWV | Simon and everyone who was with him was amazed to see the large number of fish they had caught. |
NET | For* Peter* and all who were with him were astonished* at the catch of fish that they had taken, |
NET | 5:9 For672 sn An explanatory conjunction (For) makes it clear that Peter’s exclamation is the result of a surprising set of events. He speaks, but the others feel similarly. Peter673 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity. and all who were with him were astonished674 sn In the Greek text, this term is in an emphatic position. at the catch of fish that they had taken,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | yambov <2285> gar <1063> {FOR ASTONISHMENT} periescen <4023> (5627) {LAID HOLD ON} auton <846> {HIM} kai <2532> {AND} pantav <3956> {ALL} touv <3588> {THOSE} sun <4862> {WITH} autw <846> {HIM,} epi <1909> {AT} th <3588> {THE} agra <61> {HAUL} twn <3588> {OF THE} icyuwn <2486> {FISHES} h <3739> {WHICH} sunelabon <4815> (5627) {THEY HAD TAKEN;} |
WH | yambov <2285> {N-NSN} gar <1063> {CONJ} periescen <4023> (5627) {V-2AAI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} sun <4862> {PREP} autw <846> {P-DSM} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} agra <61> {N-DSF} twn <3588> {T-GPM} icyuwn <2486> {N-GPM} wn <3739> {R-GPM} sunelabon <4815> (5627) {V-2AAI-3P} |
TR | yambov <2285> {N-NSN} gar <1063> {CONJ} periescen <4023> (5627) {V-2AAI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} sun <4862> {PREP} autw <846> {P-DSM} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} agra <61> {N-DSF} twn <3588> {T-GPM} icyuwn <2486> {N-GPM} h <3739> {R-DSF} sunelabon <4815> (5627) {V-2AAI-3P} |