FAYH | Kemudian Yesus menceritakan perumpamaan ini: "Tidak seorang pun akan menggunting secarik kain dari pakaian yang baru untuk menambal pakaian yang tua. Sebab pakaian baru itu akan rusak, sedangkan yang tua akan nampak lebih buruk dengan tambalan kain baru!
|
TB | Ia mengatakan juga suatu perumpamaan kepada mereka: "Tidak seorangpun mengoyakkan secarik kain dari baju yang baru untuk menambalkannya pada baju yang tua. Jika demikian, yang baru itu juga akan koyak dan pada yang tua itu tidak akan cocok kain penambal yang dikoyakkan dari yang baru itu. |
BIS | Lalu Yesus menceritakan kepada mereka perumpamaan ini, "Tidak ada orang yang menambal baju lama dengan sepotong kain dari baju baru. Sebab ia menyobek baju yang baru itu. Lagipula kain penambal yang baru itu tidak cocok dengan baju yang tua. |
DRFT_WBTC | Yesus menceritakan perumpamaan ini kepada mereka. Katanya, "Tidak seorang pun akan merobek secarik kain dari pakaian yang baru dan menambalkannya pada baju tua. Kalau demikian, dia sudah merusak pakaian yang baru itu. Dan penambal dari pakaian yang baru itu tidak sesuai dengan baju tua. |
TL | Maka dikatakan-Nya pula suatu perumpamaan kepada mereka itu, "Bahwa seorang pun tiada yang mengoyakkan secarik kain daripada pakaian yang baharu, ditampalkan pada pakaian yang lama; jikalau sedemikian, yang baharu itu pun koyaklah, dan secarik yang baharu itu juga tiada berpadan dengan yang lama. |
KSI | Lalu Isa menyampaikan pula kepada mereka suatu ibarat, sabda-Nya, "Tidak seorang pun menyobek secarik kain dari baju yang baru lalu menambalkannya pada baju yang sudah tua. Karena kalau begitu, maka baju yang baru itu akan sobek dan kain penambal dari baju itu pun tidak akan sesuai dengan baju yang sudah tua.
|
DRFT_SB | Maka dikatakannya pula kepadanya suatu perumpamaan: "Bahwa seorang pun tiada mencari sekeping kain dari pada pakaian yang baru, lalu menampalkan pada pakaian yang lama; kalau begitu niscaya yang baru itu pun koyaklah, dan lagi tampalan kain yang baru itu pun tidak bersetuju dengan yang lama. |
BABA | Dan lagi pun Isa katakan satu perumpama'an sama dia-orang, "T'ada orang koyakkan s-kping kain deri-pada pakaian yang bharu, dan tampalkan atas pakaian yang lama; kalau bgitu yang bharu punya kain pun nanti koyak, dan lagi pun tampalan kain yang bharu itu t'ada s-tuju dngan yang lama punya. |
KL1863 | Lagi dikataken Toehan satoe peroepamaan sama dia-orang: Trada satoe orang menambalken pakejan toewa sama sapotong kain baroe; melainken jang baroe robek djoega, dan tambalan dari jang baroe tidak sama dengan jang lama. |
KL1870 | Hata, maka dikatakannja poela soeatoe peroepamaan kapada mareka-itoe: Bahwa sa'orang djoea pon tiada, jang mentjarik kain sakeping daripada pakaijan beharoe akan ditampalkan pada pakaijan lama, karena djikalau demikian, kojaklah jang beharoe itoe danlagi tampalan kain beharoe tidak satoedjoe dengan jang lama itoe. |
DRFT_LDK | Maka lagi dekatakannja sawatu per`upama`an kapada marika 'itu: bahuwa barang sa`awrang tijada tampalkan satampal kajin baharu pada badju jang lama: maka tjara lajin jang baharu 'itu mentjarikh jang lama 'itu, maka satampal deri pada jang baharu 'itu tijada patut dengan jang lama 'itu. |
ENDE | Ia mengutjapkan lagi ibarat ini: Tiada orang menjobek setjarik dari pakaian baru, untuk ditempelkan pada pakaian lama. Kalau begitu maka pakaian baru itu akan kojak, apalagi kain tampal jang terambil dari pakaian baru itu tidak tjotjok dengan jang lama. |
TB_ITL_DRF | Ia mengatakan <3004> juga suatu perumpamaan <3850> kepada <4314> mereka <846>: /"Tidak seorangpun <3762> mengoyakkan <4977> secarik kain <1915> dari <575> baju <2440> yang baru <2537> untuk menambalkannya <1911> pada <1909> baju <2440> yang tua <3820>. Jika <1487> demikian <1065>, yang baru <2537> itu juga <2532> akan koyak <4977> dan <2532> pada yang tua <3820> itu tidak <3756> akan cocok <4856> kain penambal <1915> yang dikoyakkan dari <575> yang baru <2537> itu.* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> dikatakan-Nya <3004> pula suatu perumpamaan <3850> kepada <4314> mereka <846> itu, "Bahwa <3754> seorang pun <3762> tiada <3756> yang mengoyakkan <4856> secarik <1915> <575> kain <1915> daripada <575> pakaian <2440> yang baharu <2537>, ditampalkan <4977> pada <1909> pakaian <2440> yang lama <3820>; jikalau <1487> sedemikian <4977>, yang baharu <2537> itu pun koyaklah <3361>, dan <2532> secarik <1065> yang baharu <2537> itu juga <4977> tiada <3756> berpadan <1915> dengan yang lama <3820>. |
AV# | And <1161> he spake <3004> (5707) also <2532> a parable <3850> unto <4314> them <846>; <3754> No man <3762> putteth <1911> (5719) a piece <1915> of a new <2537> garment <2440> upon <1909> an old <2440> <3820>; if otherwise, then <1490> both <2532> the new <2537> maketh a rent <4977> (5719), and <2532> the piece <1915> that was [taken] out of <575> the new <2537> agreeth <4856> (5719) not <3756> with the old <3820>. |
BBE | And he said to them, in a story, No man takes a bit of cloth from a new coat and puts it on to an old coat, for so the new coat would be damaged and the bit from the new would not go well with the old. |
MESSAGE | "No one cuts up a fine silk scarf to patch old work clothes; you want fabrics that match. |
NKJV | Then He spoke a parable to them: "No one puts a piece from a new garment on an old one; otherwise the new makes a tear, and also the piece that was [taken] out of the new does not match the old. |
PHILIPS | Then he gave them this illustration: "Nobody tears a piece from a new coat to patch up an old one. If he does, he ruins the new one and the new piece does not match the old. |
RWEBSTR | And he spoke also a parable to them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if so, then both the new maketh a tear, and the piece that was [taken] out of the new agreeth not with the old. |
GWV | He also used these illustrations: "No one tears a piece of cloth from a new coat to patch an old coat. Otherwise, the new cloth will tear the old. Besides, the patch from the new will not match the old. |
NET | He also told them a parable:* “No one tears a patch from a new garment and sews* it on an old garment. If he does, he will have torn* the new, and the piece from the new will not match the old.* |
NET | 5:36 He also told them a parable:788 sn The term parable in a Semitic context can cover anything from a long story to a brief wisdom saying. Here it is the latter. “No one tears a patch from a new garment and sews789 tn Grk “puts”; but since the means of attachment would normally be sewing, the translation “sews” has been used. it on an old garment. If he does, he will have torn790 tn Grk “he tears.” The point is that the new garment will be ruined to repair an older, less valuable one. the new, and the piece from the new will not match the old.791 sn The piece from the new will not match the old. The imagery in this saying looks at the fact that what Jesus brings is so new that it cannot simply be combined with the old. To do so would be to destroy what is new and to put together something that does not fit.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | elegen <3004> (5707) de <1161> {AND HE SPOKE} kai <2532> {ALSO} parabolhn <3850> {A PARABLE} prov <4314> {TO} autouv <846> oti <3754> {THEM,} oudeiv <3762> {NO ONE} epiblhma <1915> {A PIECE} imatiou <2440> {OF A GARMENT} kainou <2537> {NEW} epiballei <1911> (5719) {PUTS} epi <1909> {ON} imation <2440> {GARMENT} palaion <3820> ei <1487> de <1161> {AN OLD,} mhge <3361> {OTHERWISE} kai <2532> {BOTH} to <3588> {THE} kainon <2537> {NEW} scizei <4977> (5719) {HE RENDS,} kai <2532> {AND} tw <3588> {WITH THE} palaiw <3820> ou <3756> {OLD} sumfwnei <4856> (5719) {DOES NOT AGREE [THE]} epiblhma <1915> {PIECE} to <3588> {WHICH [IS]} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} kainou <2537> {NEW.} |
WH | elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} parabolhn <3850> {N-ASF} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} oti <3754> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} epiblhma <1915> {N-ASN} apo <575> {PREP} imatiou <2440> {N-GSN} kainou <2537> {A-GSN} scisav <4977> (5660) {V-AAP-NSM} epiballei <1911> (5719) {V-PAI-3S} epi <1909> {PREP} imation <2440> {N-ASN} palaion <3820> {A-ASN} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} ge <1065> {PRT} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} kainon <2537> {A-ASN} scisei <4977> (5692) {V-FAI-3S} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} palaiw <3820> {A-DSN} ou <3756> {PRT-N} sumfwnhsei <4856> (5692) {V-FAI-3S} to <3588> {T-ASN} epiblhma <1915> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSN} kainou <2537> {A-GSN} |
TR | elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} parabolhn <3850> {N-ASF} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} oti <3754> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} epiblhma <1915> {N-ASN} imatiou <2440> {N-GSN} kainou <2537> {A-GSN} epiballei <1911> (5719) {V-PAI-3S} epi <1909> {PREP} imation <2440> {N-ASN} palaion <3820> {A-ASN} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} mhge <3361> {PRT-N} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} kainon <2537> {A-ASN} scizei <4977> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} palaiw <3820> {A-DSN} ou <3756> {PRT-N} sumfwnei <4856> (5719) {V-PAI-3S} epiblhma <1915> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSN} kainou <2537> {A-GSN} |