BIS | Guru-guru agama dan orang-orang Farisi mulai berkata satu sama lain, "Siapa orang ini yang berani menghina Allah? Siapa yang boleh mengampuni dosa, selain Allah sendiri?" |
TB | Tetapi ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi berpikir dalam hatinya: "Siapakah orang yang menghujat Allah ini? Siapa yang dapat mengampuni dosa selain dari pada Allah sendiri?" |
FAYH | "Orang ini menganggap diri-Nya siapa?" kata orang-orang Farisi dan para ahli Taurat di antara mereka sendiri. "Ini hujat namanya! Siapa dapat mengampunkan dosa, kecuali Allah?"
|
DRFT_WBTC | Guru Taurat dan orang Farisi berpikir dalam hati, "Siapa orang itu? Ia menghujat Allah. Tidak ada yang dapat mengampuni dosa, kecuali Allah." |
TL | Maka ahli Taurat dan orang Parisi mulai berbicara, katanya, "Siapakah orang ini yang mengatakan hujat itu? Siapakah dapat mengampuni dosa kecuali Satu sahaja, yaitu Allah?" |
KSI | Ahli-ahli Kitab Suci Taurat dan orang-orang dari mazhab Farisi mulai bertanya-tanya, "Siapakah orang ini? Ia menghujah Allah! Siapa yang berhak mengampuni dosa selain Allah?"
|
DRFT_SB | Maka khatib-khatib dan orang Parisi itu mulai berbicara, serta berkata, "Siapakah orang yang mengatakan hujat ini? siapakah yang berkuasa mengampuni dosa orang, melainkan Allah saja?" |
BABA | Dan itu orang pnulis sama orang Farisi mula'i berrondeng, dan kata, "Siapa ini orang yang chakap hujat? Siapa ada kuasa ampunkan dosa, chuma Allah saja." |
KL1863 | Maka segala katib-katib dan orang parisi moelai inget-inget, katanja: Ini siapa, jang berkata hoedjat? {Maz 32:5; Yes 43:25} Siapatah bolih mengampoeni dosa, melainken Allah sadja? |
KL1870 | Maka segala katib dan orang Parisi pon moelai menjangka-njangka, katanja: Siapa garangan ini, jang berkata hoedjat? Siapa bolih mengampoeni dosa, melainkan Allah? |
DRFT_LDK | Maka baharu berbitjaralah barang Katib 2, dan 'awrang Farisij, 'udjarnja: sijapatah dija 'ini jang meng`atakan hodjat 2? sijapa dapat meng`amponij dawsa 2, melajinkan 'Allah sa`awrangnja djuga? |
ENDE | Tetapi orang-orang parisi dan ahli-ahli taurat itu bertanja dalam hati: Siapa Dia ini jang menghodjat Allah? Siapa berkuasa mengampuni dosa, ketjuali Allah sendiri? |
TB_ITL_DRF | Tetapi <2532> ahli-ahli Taurat <1122> dan <2532> orang-orang Farisi <5330> berpikir <1260> dalam hatinya: "Siapakah <5101> orang yang <3739> menghujat Allah <2980> <988> ini <3778>? Siapa <5101> yang dapat <1410> mengampuni <863> dosa <266> selain <1487> dari pada Allah <2316> sendiri <3441>?" |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> ahli <1122> Taurat dan <2532> orang Parisi <5330> mulai <756> berbicara <1260>, katanya <3004>, "Siapakah <5101> orang ini <3778> yang <3739> mengatakan <2980> hujat <988> itu? Siapakah <5101> dapat <1410> mengampuni <863> dosa <266> kecuali <1487> Satu sahaja <3441>, yaitu Allah <2316>?" |
AV# | And <2532> the scribes <1122> and <2532> the Pharisees <5330> began <756> (5662) to reason <1260> (5738), saying <3004> (5723), Who <5101> is <2076> (5748) this <3778> which <3739> speaketh <2980> (5719) blasphemies <988>? Who <5101> can <1410> (5736) forgive <863> (5721) sins <266>, but <1508> God <2316> alone <3441>? |
BBE | And the scribes and Pharisees were having an argument, saying, Who is this, who has no respect for God? who is able to give forgiveness for sins, but God only? |
MESSAGE | That set the religion scholars and Pharisees buzzing. "Who does he think he is? That's blasphemous talk! God and only God can forgive sins." |
NKJV | And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, "Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?" |
PHILIPS | The scribes and the Pharisees began to argue about this, saying, "Who is this man who talks blasphemy? Who can forgive sins? Only God can do that." |
RWEBSTR | And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this who speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? |
GWV | The scribes and the Pharisees thought, "Who is this man? He's dishonoring God! Who besides God can forgive sins?" |
NET | Then* the experts in the law* and the Pharisees began to think* to themselves,* “Who is this man* who is uttering blasphemies?* Who can forgive sins but God alone?” |
NET | 5:21 Then728 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. the experts in the law729 tn Or “Then the scribes.” The traditional rendering of γραμματεύς (grammateu") as “scribe” does not communicate much to the modern English reader, for whom the term might mean “professional copyist,” if it means anything at all. The people referred to here were recognized experts in the law of Moses and in traditional laws and regulations. Thus “expert in the law” comes closer to the meaning for the modern reader. and the Pharisees began to think730 tn Or “to reason” (in a hostile sense). See G. Schrenk, TDNT 2:97. to themselves,731 tn The participle λέγοντες (legontes, “saying”) has not been translated because it is redundant in contemporary English. “Who is this man732 tn Grk “this one” (οὗτος, Joutos). who is uttering blasphemies?733 sn Uttering blasphemies meant to say something that dishonored God. To claim divine prerogatives or claim to speak for God when one really does not would be such an act of offense. The remark raised directly the issue of the nature of Jesus’ ministry. Who can forgive sins but God alone?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} hrxanto <756> (5662) {BEGAN} dialogizesyai <1260> (5738) {TO REASON} oi <3588> {THE} grammateiv <1122> {SCRIBES} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} farisaioi <5330> {PHARISEES,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} tiv <5101> {WHO} estin <2076> (5748) {IS} outov <3778> {THIS} ov <3739> {WHO} lalei <2980> (5719) {SPEAKS} blasfhmiav <988> {BLASPHEMIES?} tiv <5101> {WHO} dunatai <1410> (5736) {IS ABLE} afienai <863> (5721) {TO FORGIVE} amartiav <266> ei <1487> {SINS} mh <3361> {EXCEPT} monov <3441> o <3588> {ALONE} yeov <2316> {GOD?} |
WH | kai <2532> {CONJ} hrxanto <756> (5662) {V-ADI-3P} dialogizesyai <1260> (5738) {V-PNN} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} outov <3778> {D-NSM} ov <3739> {R-NSM} lalei <2980> (5719) {V-PAI-3S} blasfhmiav <988> {N-APF} tiv <5101> {I-NSM} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} amartiav <266> {N-APF} afeinai <863> (5683) {V-APN} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} monov <3441> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} hrxanto <756> (5662) {V-ADI-3P} dialogizesyai <1260> (5738) {V-PNN} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} outov <3778> {D-NSM} ov <3739> {R-NSM} lalei <2980> (5719) {V-PAI-3S} blasfhmiav <988> {N-APF} tiv <5101> {I-NSM} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} afienai <863> (5721) {V-PAN} amartiav <266> {N-APF} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} monov <3441> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} |