TL | Maka masyhurlah kabar dari hal Yesus itu pada segala daerah jajahan itu. |
TB | Dan tersebarlah berita tentang Dia ke mana-mana di daerah itu. |
BIS | Maka kabar tentang Yesus tersebar di seluruh wilayah itu. |
FAYH | Berita tentang segala perbuatan-Nya itu dengan cepat tersiar ke seluruh daerah itu.
|
DRFT_WBTC | Lalu tersiarlah berita tentang Yesus ke seluruh daerah itu. |
KSI | Lalu tersebarlah berita tentang Dia ke mana-mana di sekitar wilayah itu.
|
DRFT_SB | Maka pecahlah kabar dari halnya pada semua tempat dalam jajahan yang berkeliling itu. |
BABA | Jadi pchah-lah khabar deri-hal Isa masok masing-masing tmpat dalam jajahan kliling situ. |
KL1863 | Maka kabar dari Toehan djadi kataoewan dimana-mana tampat dan negari jang koeliling. |
KL1870 | Maka chabar akan halnja pon berpetjah-petjahlah kapada segala tempat djadjahan itoe. |
DRFT_LDK | Maka masjhurlah wartanja kaluwar kapada samowa tampat pada benowa jang kuliling 2. |
ENDE | Maka masjhurlah namaNja sampai kesegala daerah itu. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> tersebarlah <1607> berita <2279> tentang <4012> Dia <846> ke <1519> mana-mana <5117> di daerah itu <4066>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> masyhurlah <2279> kabar dari hal <4012> Yesus <846> itu pada segala <3956> daerah <5117> jajahan <4066> itu. |
AV# | And <2532> the fame <2279> of <4012> him <846> went out <1607> (5711) into <1519> every <3956> place <5117> of the country round about <4066>. |
BBE | And there was much talk about him in all the places round about. |
MESSAGE | Jesus was the talk of the town. |
NKJV | And the report about Him went out into every place in the surrounding region. |
PHILIPS | And his reputation spread over the whole surrounding district. |
RWEBSTR | And the fame of him went out into every place in the surrounding country. |
GWV | So news about him spread to every place throughout the surrounding region. |
NET | So* the news* about him spread into all areas of the region.* |
NET | 4:37 So621 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate resultative nature of the action. the news622 tn That is, “information concerning a person or an event – ‘report, news, word, information’” (L&N 33.211). about him spread into all areas of the region.623 sn Given Luke 4:31, the phrase the region is a reference to Galilee.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} exeporeueto <1607> (5711) {WENT OUT} hcov <2279> {A RUMOUR} peri <4012> {CONCERNING} autou <846> {HIM} eiv <1519> {INTO} panta <3956> {EVERY} topon <5117> {PLACE} thv <3588> {OF THE} pericwrou <4066> {COUNTRY AROUND.} |
WH | kai <2532> {CONJ} exeporeueto <1607> (5711) {V-INI-3S} hcov <2279> {N-NSM} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} panta <3956> {A-ASM} topon <5117> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} pericwrou <4066> {A-GSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} exeporeueto <1607> (5711) {V-INI-3S} hcov <2279> {N-NSM} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} panta <3956> {A-ASM} topon <5117> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} pericwrou <4066> {A-GSF} |