copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 24:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan setelah mereka kembali dari kubur, mereka menceriterakan semuanya itu kepada kesebelas murid dan kepada semua saudara yang lain.
BISSetelah kembali dari kuburan itu, mereka menceritakan semua kejadian itu kepada kesebelas rasul dan semua pengikut yang lainnya.
FAYHCepat-cepat mereka kembali ke Yerusalem untuk memberitahu kesebelas murid dan pengikut-pengikut Yesus tentang apa yang telah terjadi.
DRFT_WBTCMereka pulang dari kubur dan menceritakan semuanya kepada ke-11 rasul dan semua orang lain.
TLlalu pulanglah dari kubur itu serta memberitahu segala perkara itu kepada kesebelas murid dan kepada sekalian orang lain pun.
KSIKemudian mereka meninggalkan makam itu dan pergi untuk memberitahukan semuanya kepada kesebelas pengikut Isa dan kepada yang lainnya juga.
DRFT_SBlalu kembalilah ia dari kubur, serta memberitahu segala perkara itu kepada kesebelas murid, dan kepada segala orang lain pun.
BABAdan pulang deri kubor, dan bilangkan ini smoa sama itu s-blas murid, dan smoa orang lain pun.
KL1863{Mat 28:8; Mar 16:10} Lantas dia-orang poelang dari koeboer serta kasih-taoe segala perkara ini sama kasablas moerid itoe, serta sama segala moerid jang lain.
KL1870Laloe poelanglah dari koeboernja, diberinja tahoe segala perkara ini kapada kasabelas moeridnja dan kapada segala moeridnja jang lain pon.
DRFT_LDKDan satelah sudah 'ija pulang deri pada karamet 'itu, maka dechabarkannja samowa perkara 'ini pada kasabelas 'awrang 'itu, dan pada sakalijen 'awrang lajin 2.
ENDELalu kembalilah mereka dari makam dan mentjeriterakan semua itu kepada kesebelas murid dan kepada semua orang lain.
TB_ITL_DRFDan <2532> setelah mereka kembali <5290> dari <575> kubur <3419>, mereka menceriterakan <518> semuanya <3956> itu <5023> kepada kesebelas murid <1733> dan <2532> kepada semua <3956> saudara yang lain <3062>.
TL_ITL_DRFlalu <2532> pulanglah <5290> dari <575> kubur <3419> itu serta memberitahu <518> segala <3956> perkara <5023> itu kepada kesebelas <1733> murid dan <2532> kepada sekalian <3956> orang lain <3062> pun.
AV#And <2532> returned <5290> (5660) from <575> the sepulchre <3419>, and told <518> (5656) all <3956> these things <5023> unto the eleven <1733>, and <2532> to all <3956> the rest <3062>.
BBEAnd they went away from that place and gave an account of all these things to the eleven disciples and all the others.
MESSAGEThey left the tomb and broke the news of all this to the Eleven and the rest.
NKJVThen they returned from the tomb and told all these things to the eleven and to all the rest.
PHILIPSand they turned their backs on the tomb and went and told all this to the eleven and the others who were with them.
RWEBSTRAnd returned from the sepulchre, and told all these things to the eleven, and to all the rest.
GWVThe women left the tomb and went back to the city. They told everything to the eleven apostles and all the others.
NETand when they returned from the tomb they told all these things to the eleven* and to all the rest.
NET24:9 and when they returned from the tomb they told all these things to the eleven3306 and to all the rest.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} upostreqasai <5290> (5660) {HAVING RETURNED} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} mnhmeiou <3419> {TOMB} aphggeilan <518> (5656) {THEY RELATED} tauta <5023> {THESE THINGS} panta <3956> {ALL} toiv <3588> {TO THE} endeka <1733> {ELEVEN} kai <2532> {AND} pasin <3956> {TO ALL} toiv <3588> {THE} loipoiv <3062> {REST.}
WHkai <2532> {CONJ} upostreqasai <5290> (5660) {V-AAP-NPF} [apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSN} mnhmeiou] <3419> {N-GSN} aphggeilan <518> (5656) {V-AAI-3P} tauta <5023> {D-APN} panta <3956> {A-APN} toiv <3588> {T-DPM} endeka <1733> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} pasin <3956> {A-DPM} toiv <3588> {T-DPM} loipoiv <3062> {A-DPM}
TRkai <2532> {CONJ} upostreqasai <5290> (5660) {V-AAP-NPF} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSN} mnhmeiou <3419> {N-GSN} aphggeilan <518> (5656) {V-AAI-3P} tauta <5023> {D-APN} panta <3956> {A-APN} toiv <3588> {T-DPM} endeka <1733> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} pasin <3956> {A-DPM} toiv <3588> {T-DPM} loipoiv <3062> {A-DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran