RWEBSTR | And as they were thus speaking, Jesus himself stood in the midst of them, and saith to them, Peace [be] to you. |
TB | Dan sementara mereka bercakap-cakap tentang hal-hal itu, Yesus tiba-tiba berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata kepada mereka: "Damai sejahtera bagi kamu!" |
BIS | Sementara mereka masih bercerita, tiba-tiba Yesus sendiri berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata, "Sejahteralah kalian!" |
FAYH | Sedang mereka bercerita, tiba-tiba Yesus berdiri di tengah-tengah mereka dan memberi salam.
|
DRFT_WBTC | Sementara kedua orang itu masih bercerita tentang itu, Yesus tiba-tiba berdiri di tengah-tengah mereka. Ia berkata, "Damai sejahtera bagi kamu." |
TL | Sedang mereka itu lagi bercakapkan segala perkara itu, tiba-tiba terdirilah Yesus di tengah-tengah mereka itu. |
KSI | Sementara mereka masih berbicara mengenai hal itu, tiba-tiba Isa berdiri di tengah-tengah mereka dan mengucapkan salam kepada mereka.
|
DRFT_SB | Adapun tengah sekaliannya berkata-kata itu, maka Isa sendiri pun berdiri di tengah-tengahnya, serta berkata kepadanya, "Sejahteralah atasmu." |
BABA | Dan waktu dia-orang ada chakap ini smoa, Isa sndiri berdiri di tngah-tngah, dan bilang sama dia-orang, "Sjahtra-lah atas kamu." |
KL1863 | {Mar 16:14; Yoh 20:19; 1Ko 15:5} Maka tengah dia-orang berkata-kata bagitoe, Jesoes sendiri berdiri ditengah-tengahnja, katanja sama dia-orang: Assalam alaikom! |
KL1870 | Hata maka tengah mareka-itoe berkata-kata akan perkara itoe, tiba-tiba adalah Isa sendiri berdiri ditengah-tengah, seraja katanja: Assalam alaikoem! |
DRFT_LDK | Dan sedang marika 'itu berkata 2 lah 'akan perij hhal segala perkara 'ini, maka Xisaj sendirij berdirilah ditengah 2 marika 'itu, dan bersabdalah padanja: 'Elsalam xalejkom. |
ENDE | Sedang mereka masih mempertjakap-tjakapkan segala peristiwa itu, tiba-tiba Jesus sendiri berdiri ditengah-tengah mereka. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> sementara mereka <846> bercakap-cakap <2980> tentang hal-hal itu <5023>, Yesus <846> tiba-tiba berdiri <2476> di <1722> tengah-tengah <3319> mereka <846> dan <2532> berkata <3004> kepada mereka <846>: /"Damai sejahtera <1515> bagi kamu <5213>!"* |
TL_ITL_DRF | Sedang <5023> <1161> mereka <846> itu lagi bercakapkan <2980> <3004> <1515> <5213> segala perkara <5023> itu, tiba-tiba <2532> terdirilah <2476> Yesus <846> di <1722> tengah-tengah <3319> mereka <846> <846> itu. |
AV# | And <1161> as they <846> thus <5023> spake <2980> (5723), Jesus <2424> himself <846> stood <2476> (5627) in <1722> the midst <3319> of them <846>, and <2532> saith <3004> (5719) unto them <846>, Peace <1515> [be] unto you <5213>. |
BBE | And while they were saying these things, he himself was among them, and said to them, Peace be with you! |
MESSAGE | While they were saying all this, Jesus appeared to them and said, "Peace be with you." |
NKJV | Now as they said these things, Jesus Himself stood in the midst of them, and said to them, "Peace to you." |
PHILIPS | And while they were still talking about these things, Jesus himself stood among them and said, "Peace be with you all!" |
GWV | While they were talking about what had happened, Jesus stood among them. He said to them, "Peace be with you!" |
NET | While they were saying these things, Jesus* himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”* |
NET | 24:36 While they were saying these things, Jesus3378 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”3379 tc The words “and said to them, ‘Peace be with you’” are lacking in some Western mss> (D it). But the clause is otherwise well attested, being found in Ì75 and the rest of the ms tradition, and should be considered an original part of Luke.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tauta <5023> de <1161> autwn <846> {AND THESE THINGS} lalountwn <2980> (5723) {AS THEY WERE TELLING,} autov <846> o <3588> {HIMSELF} ihsouv <2424> {JESUS} esth <2476> (5627) {STOOD} en <1722> {IN} mesw <3319> {MIDST} autwn <846> {THEIR} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> {TO THEM,} eirhnh <1515> {PEACE} umin <5213> {TO YOU.} |
WH | tauta <5023> {D-APN} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} lalountwn <2980> (5723) {V-PAP-GPM} autov <846> {P-NSM} esth <2476> (5627) {V-2AAI-3S} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} autwn <846> {P-GPM} [[kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} eirhnh <1515> {N-NSF} umin]] <5213> {P-2DP} |
TR | tauta <5023> {D-APN} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} lalountwn <2980> (5723) {V-PAP-GPM} autov <846> {P-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} esth <2476> (5627) {V-2AAI-3S} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} eirhnh <1515> {N-NSF} umin <5213> {P-2DP} |