RWEBSTR | But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. |
TB | Tetapi mereka sangat mendesak-Nya, katanya: "Tinggallah bersama-sama dengan kami, sebab hari telah menjelang malam dan matahari hampir terbenam." Lalu masuklah Ia untuk tinggal bersama-sama dengan mereka. |
BIS | tetapi mereka menahan-Nya. "Tinggallah di tempat kami," kata mereka kepada-Nya, "sekarang sudah hampir malam dan sudah mulai gelap juga." Maka Yesus masuk untuk bermalam di tempat mereka. |
FAYH | Tetapi dengan sangat mereka mengajak Dia bermalam di tempat mereka, sebab hari sudah larut senja. Maka Yesus pun ikut ke rumah mereka.
|
DRFT_WBTC | Mereka meminta Dia tinggal bersama mereka. Katanya, "Tinggallah bersama kami sebab hari sudah malam." Lalu Yesus masuk untuk tinggal bersama mereka. |
TL | Tetapi keduanya itu hendak menahankan Dia, katanya, "Tinggallah kiranya dengan kami, karena sudah hampir malam, dan hari pun sudah suntuk." Maka singgahlah Ia tinggal bersama-sama dengan mereka itu. |
KSI | Akan tetapi, kedua pengikut Isa itu mencegah Dia. Mereka berkata, "Tinggallah di sini dengan kami. Sebentar lagi malam dan hari sudah mulai gelap." Maka Isa pun masuk dan hendak bermalam di situ dengan mereka.
|
DRFT_SB | Tetapi ditahankannya akan dia serta berkata, "Tinggallah serta kami; karena sudah hampir malam, sekarang pun hari sudah petang." Maka masuklah Isa hendak tinggal sertanya. |
BABA | Itu dua orang pula tahankan sama dia, dan kata, "Tinggal-lah sama kita: kerna ini sudah hampir malam, dan matahari pun ada turun." Dan Isa masok mau tinggal sama dia-orang. |
KL1863 | {Kej 19:3} Maka dia-orang adjak sama Toehan, katanja: {Kis 16:15; Ibr 13:2} Tinggal kiranja sama kita-orang, karna soedah ampir malam, matahari soedah toeroen. Maka Toehan masoek, maoe tinggal sama dia-orang. |
KL1870 | Tetapi olih kadoewa orang itoe dipinta banjak-banjak akandia, katanja: Silakanlah toewan tinggal dengan kami, karena hampirlah akan malam, hari pon soedah lingsir. Laloe Isa pon masoeklah hendak tinggal dengan dia. |
DRFT_LDK | Maka marika 'itu meng`adjakhlah dija, 'udjarnja tinggallah serta kamij, karana hampirlah pedang dan harij sudah singkir. Maka masokhlah 'ija hendakh tinggal serta marika 'itu. |
ENDE | Tetapi mereka mendesak, katanja: Singgahlah kerumah kami, karena hari sudah mulai malam dan matahari hampir terbenam. Lalu Iapun masuk dan tinggal bersama dengan mereka. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <2532> mereka sangat mendesak-Nya <3849> <846>, katanya <3004>: "Tinggallah <3306> bersama-sama dengan <3326> kami <2257>, sebab <3754> hari <2250> telah menjelang malam <2073> dan <2532> matahari hampir terbenam <2827>." Lalu <2532> masuklah Ia <1525> untuk tinggal <3306> bersama-sama dengan <4862> mereka <846>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <2532> keduanya itu hendak menahankan <3849> Dia <846>, katanya <3004>, "Tinggallah <3306> kiranya dengan <3326> kami <2257>, karena <3754> sudah hampir malam, dan <2532> hari <2250> pun sudah suntuk <2235>." Maka <2532> singgahlah <2073> Ia tinggal <3306> bersama-sama <4862> dengan mereka <846> itu. |
AV# | But <2532> they constrained <3849> (5662) him <846>, saying <3004> (5723), Abide <3306> (5657) with <3326> us <2257>: for <3754> it is <2076> (5748) toward <4314> evening <2073>, and <2532> the day <2250> is far spent <2827> (5758). And <2532> he went in <1525> (5627) to tarry <3306> (5658) with <4862> them <846>. |
BBE | But they kept him back, saying, Do not go, for evening is near, the day is almost gone. And he went in with them. |
MESSAGE | but they pressed him: "Stay and have supper with us. It's nearly evening; the day is done." So he went in with them. |
NKJV | But they constrained Him, saying, "Abide with us, for it is toward evening, and the day is far spent." And He went in to stay with them. |
PHILIPS | but they stopped him with the words, "Do stay with us. It is nearly evening and the day will soon be over." So he went indoors to stay with them. |
GWV | They urged him, "Stay with us! It's getting late, and the day is almost over." So he went to stay with them. |
NET | but they urged him,* “Stay with us, because it is getting toward evening and the day is almost done.” So* he went in to stay with them. |
NET | 24:29 but they urged him,3357 tn Grk “urged him, saying.” The participle λέγοντες (legontes, “saying”) has not been translated because it is redundant in contemporary English. “Stay with us, because it is getting toward evening and the day is almost done.” So3358 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ request. he went in to stay with them.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} parebiasanto <3849> (5662) {THEY CONSTRAINED} auton <846> {HIM,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} meinon <3306> (5657) {ABIDE} mey <3326> {WITH} hmwn <2257> {US,} oti <3754> {FOR} prov <4314> {TOWARDS} esperan <2073> {EVENING} estin <2076> (5748) {IT IS,} kai <2532> {AND} kekliken <2827> (5758) {HAS DECLINED} h <3588> {THE} hmera <2250> {DAY.} kai <2532> {AND} eishlyen <1525> (5627) tou <3588> {HE ENTERED IN} meinai <3306> (5658) {TO ABIDE} sun <4862> {WITH} autoiv <846> {THEM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} parebiasanto <3849> (5662) {V-ADI-3P} auton <846> {P-ASM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} meinon <3306> (5657) {V-AAM-2S} mey <3326> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} oti <3754> {CONJ} prov <4314> {PREP} esperan <2073> {N-ASF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} kekliken <2827> (5758) {V-RAI-3S} hdh <2235> {ADV} h <3588> {T-NSF} hmera <2250> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} tou <3588> {T-GSN} meinai <3306> (5658) {V-AAN} sun <4862> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} parebiasanto <3849> (5662) {V-ADI-3P} auton <846> {P-ASM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} meinon <3306> (5657) {V-AAM-2S} mey <3326> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} oti <3754> {CONJ} prov <4314> {PREP} esperan <2073> {N-ASF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} kekliken <2827> (5758) {V-RAI-3S} h <3588> {T-NSF} hmera <2250> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} tou <3588> {T-GSN} meinai <3306> (5658) {V-AAN} sun <4862> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} |