BIS | Ketika pengikut-pengikut Yesus yang ada di situ melihat apa yang akan terjadi, mereka berkata, "Tuhan, kami serang saja dengan pedang!" |
TB | Ketika mereka, yang bersama-sama dengan Yesus, melihat apa yang akan terjadi, berkatalah mereka: "Tuhan, mestikah kami menyerang mereka dengan pedang?" |
FAYH | Ketika murid-murid yang lain menyadari apa yang akan terjadi, mereka berseru, "Tuhan, bolehkah kami melawan? Kami membawa pedang!"
|
DRFT_WBTC | Ketika orang di sekitar-Nya melihat yang sedang terjadi, mereka berkata, "Tuhan, apakah kami akan menggunakan pedang?" |
TL | Serta orang yang dekat Yesus itu nampak perkara yang akan berlaku itu, maka berkatalah mereka itu, "Ya Tuhan, kami parangkah dengan pedang ini?" |
KSI | Ketika orang-orang yang bersama-sama dengan Isa melihat apa yang terjadi, mereka berkata, "Ya Junjungan, haruskah kami menyerang mereka dengan pedang?"
|
DRFT_SB | Setelah dilihat oleh orang yang mengelilingi Isa akan perkara yang akan jadi itu, maka katanya,"Rabbi, kami parangkah dengan pedang ini?" |
BABA | Dan bila orang-orang yang kliling Isa tengok apa nanti jadi, dia-orang kata, "Ya Tuhan, baik-kah kita ttak sama pdang?" |
KL1863 | Maka orang jang ada berkoeliling Toehan, kapan melihat itoe perkara jang maoe djadi, kata dia-orang padanja: Toehan! apa kita-orang poekoel sama pedang? |
KL1870 | Maka serta dilihat olih orang, jang koeliling dia, akan perkara jang hendak djadi, kata mareka-itoe kapadanja: Ja toewan, kami parangkah dengan pedang? |
DRFT_LDK | 'Adapawn serta segala 'awrang jang menjerta`ij dija 'itu melihat barang jang djadi garang, maka sombahlah marika 'itu padanja: ja Tuhan, kamikah 'akan menatakh dengan pedang? |
ENDE | Ketika mereka jang menjertai Jesus melihat apa jang hendak djadi, berkatalah mereka kepadaNja: Tuan, baiklah kami memarangkan pedang? |
TB_ITL_DRF | Ketika <1161> mereka, yang bersama-sama dengan Yesus <846>, melihat <1492> apa yang <1510> akan <4012> terjadi <1510>, berkatalah mereka <3004>: "Tuhan <2962>, mestikah <1487> kami menyerang <3960> mereka dengan <1722> pedang <3162>?" |
TL_ITL_DRF | Serta <1492> orang yang dekat Yesus itu nampak <1492> perkara <4012> yang akan berlaku itu, maka <1161> berkatalah <3004> mereka <846> itu, "Ya <3004> Tuhan <2962>, kami parangkah <3960> dengan <1722> pedang <3162> ini?" |
AV# | When <1161> they which were about <4012> him <846> saw <1492> (5631) what would follow <2071> (5706), they said <2036> (5627) unto him <846>, Lord <2962>, <1487> shall we smite <3960> (5692) with <1722> the sword <3162>? |
BBE | And when those who were with him saw what was coming, they said, Lord, may we not make use of our swords? |
MESSAGE | When those with him saw what was happening, they said, "Master, shall we fight?" |
NKJV | When those around Him saw what was going to happen, they said to Him, "Lord, shall we strike with the sword?" |
PHILIPS | And the disciples, seeing what was going to happen cried, "Lord, shall we use our swords?" |
RWEBSTR | When they who were about him saw what would follow, they said to him, Lord, shall we smite with the sword? |
GWV | The men who were with Jesus saw what was going to happen. So they asked him, "Lord, should we use our swords to fight?" |
NET | When* those who were around him saw what was about to happen, they said, “Lord, should* we use our swords?”* |
NET | 22:49 When3085 tn Here δέ (de) has not been translated. those who were around him saw what was about to happen, they said, “Lord, should3086 tn The direct question using “if” in Greek is not unusual (BDF §440.3). we use our swords?”3087 sn “Should we use our swords?” The disciples’ effort to defend Jesus recalls Luke 22:35-38. One individual did not wait for the answer.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | idontev <1492> (5631) de <1161> {AND SEEING} oi <3588> {THOSE} peri <4012> {AROUND} auton <846> {HIM} to <3588> {WHAT} esomenon <2071> (5706) {WAS ABOUT TO HAPPEN} eipon <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} kurie <2962> ei <1487> {LORD,} pataxomen <3960> (5692) {SHALL WE SMITE} en <1722> {WITH [THE]} macaira <3162> {SWORD?} |
WH | idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} peri <4012> {PREP} auton <846> {P-ASM} to <3588> {T-ASN} esomenon <1510> (5706) {V-FXP-ASN} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} kurie <2962> {N-VSM} ei <1487> {COND} pataxomen <3960> (5692) {V-FAI-1P} en <1722> {PREP} macairh <3162> {N-DSF} |
TR | idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} peri <4012> {PREP} auton <846> {P-ASM} to <3588> {T-ASN} esomenon <1510> (5706) {V-FXP-ASN} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} kurie <2962> {N-VSM} ei <1487> {COND} pataxomen <3960> (5692) {V-FAI-1P} en <1722> {PREP} macaira <3162> {N-DSF} |