BIS | Maka mereka mulai bertanya-tanya satu sama lain, siapa dari antara mereka yang akan melakukan hal itu. |
TB | Lalu mulailah mereka mempersoalkan, siapa di antara mereka yang akan berbuat demikian. |
FAYH | Murid-murid saling bertanya siapa di antara mereka yang akan berbuat seperti itu.
|
DRFT_WBTC | Kemudian rasul-rasul itu bertanya satu sama lain, "Siapa di antara kita hendak melakukan itu terhadap Yesus?" |
TL | Maka mulailah mereka itu bertanya-tanya sama sendirinya, siapakah gerangan dari antara mereka itu yang bermaksud membuat demikian. |
KSI | Maka pengikut-pengikut Isa mulai bertanya-tanya satu sama lain mengenai siapa kira-kira dari antara mereka yang akan berbuat demikian.
|
DRFT_SB | Maka mulailah mereka itu bertanya antara sama sendirinya, siapakah dari padanya yang akan berbuat demikian. |
BABA | Dan dia-orang mula'i tanya satu sama lain mana satu deri-pada-nya nanti buat ini. |
KL1863 | Lantas dia-orang moelai bertanja-tanja satoe sama lain, jang mana dari dia-orang nanti boewat itoe. |
KL1870 | Maka mareka-itoepon moelai bertanja-tanja antara sama sendirinja, siapa daripada mareka-itoe akan berboewat demikian? |
DRFT_LDK | Maka baharu bertanjalah marika 'itu sa`awrang kapada sa`awrang, sijapa deri padanja garang 'ada dija 'itu, jang nanti berbowat 'itu? |
ENDE | Lalu mereka mulai bertanja seorang kepada seorang, entah siapa dari antaranja berniat berbuat itu. |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> mulailah <756> mereka <846> mempersoalkan <4802>, siapa <5101> di antara <1537> mereka <846> yang akan <3195> berbuat <4238> demikian <5124>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> mulailah <756> mereka itu bertanya-tanya <4802> sama sendirinya <4314> <1438>, siapakah <5101> gerangan <687> dari <1537> antara mereka <846> itu yang bermaksud <3195> membuat demikian <4238>. |
AV# | And <2532> they <846> began <756> (5662) to enquire <4802> (5721) among <4314> themselves <1438>, which <5101> <686> of <1537> them <846> it was <1498> (5751) that should <3195> (5723) do <4238> (5721) this thing <5124>. |
BBE | And they were wondering among themselves which of them it was who would do this thing. |
MESSAGE | They immediately became suspicious of each other and began quizzing one another, wondering who might be about to do this. |
NKJV | Then they began to question among themselves, which of them it was who would do this thing. |
PHILIPS | And at this they began to debate among themselves as to which of them would do this thing. |
RWEBSTR | And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing. |
GWV | So they began to discuss with each other who could do such a thing. |
NET | So* they began to question one another as to which of them it could possibly be who would do this. |
NET | 22:23 So3020 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ comments: The disciples begin wondering who would betray him. they began to question one another as to which of them it could possibly be who would do this.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} autoi <846> {THEY} hrxanto <756> (5662) {BEGAN} suzhtein <4802> (5721) {TO QUESTION TOGETHER} prov <4314> {AMONG} eautouv <1438> {THEMSELVES,} to <3588> {THIS,} tiv <5101> {WHO} ara <687> {THEN} eih <1498> (5751) {IT MIGHT BE} ex <1537> {OF} autwn <846> {THEM} o <3588> {WHO} touto <5124> {THIS} mellwn <3195> (5723) {WAS ABOUT} prassein <4238> (5721) {TO DO.} |
WH | kai <2532> {CONJ} autoi <846> {P-NPM} hrxanto <756> (5662) {V-ADI-3P} suzhtein <4802> (5721) {V-PAN} prov <4314> {PREP} eautouv <1438> {F-3APM} to <3588> {T-ASN} tiv <5101> {I-NSM} ara <687> {PRT-I} eih <1510> (5751) {V-PXO-3S} ex <1537> {PREP} autwn <846> {P-GPM} o <3588> {T-NSM} touto <5124> {D-ASN} mellwn <3195> (5723) {V-PAP-NSM} prassein <4238> (5721) {V-PAN} |
TR | kai <2532> {CONJ} autoi <846> {P-NPM} hrxanto <756> (5662) {V-ADI-3P} suzhtein <4802> (5721) {V-PAN} prov <4314> {PREP} eautouv <1438> {F-3APM} to <3588> {T-ASN} tiv <5101> {I-NSM} ara <687> {PRT-I} eih <1510> (5751) {V-PXO-3S} ex <1537> {PREP} autwn <846> {P-GPM} o <3588> {T-NSM} touto <5124> {D-ASN} mellwn <3195> (5723) {V-PAP-NSM} prassein <4238> (5721) {V-PAN} |