KSI | Maka kedua pengikut Isa itu pun pergi dan mereka mendapati semuanya seperti yang telah disabdakan Isa kepada mereka. Lalu mereka pun mempersiapkan semua keperluan Paskah.
|
TB | Maka berangkatlah mereka dan mereka mendapati semua seperti yang dikatakan Yesus kepada mereka. Lalu mereka mempersiapkan Paskah. |
BIS | Maka pergilah Petrus dan Yohanes, lalu mendapati semuanya tepat seperti yang dikatakan oleh Yesus. Mereka pun menyediakan makanan Paskah itu. |
FAYH | Murid-murid itu pergi ke kota dan mendapati segala sesuatu seperti yang telah dikatakan oleh Yesus, lalu mereka menyiapkan perjamuan Paskah.
|
DRFT_WBTC | Lalu mereka berangkat dan menemukan tepat seperti yang dikatakan Yesus kepada mereka, dan mereka mempersiapkan makanan Paskah. |
TL | Lalu pergilah mereka itu, maka didapatinya betul seperti yang dikatakan oleh Yesus kepada mereka itu, maka disediakannyalah Pasah itu. |
DRFT_SB | Maka pergilah keduanya, lalu didapatinya seperti yang dikatakan oleh Isa kepadanya itu; maka Paskah itu disediakannyalah. |
BABA | Dia-orang pergi, dan dapat sperti dia sudah bilang sama dia-orang: dan dia-orang sdiakan-lah Paska. |
KL1863 | Maka dia-orang pergi dan dapet itoe saperti soedah dikataken Toehan sama dia, lantas dia-orang sediaken itoe paska. |
KL1870 | Maka kadoewanja pon pergilah, didapatinja saperti jang dikatakan Isa, laloe disadiakannjalah pasah itoe. |
DRFT_LDK | Maka pergilah marika 'itu, dan mendapatlah 'itu, seperti telah sudah 'ija bersabda padanja, dan sadijakanlah Fasahh. |
ENDE | Maka pergilah mereka dan didapatinja semua seperti jang dinjatakan oleh Jesus, lalu mereka menjediakan perdjamuan Paska. |
TB_ITL_DRF | Maka <1161> berangkatlah <565> mereka dan mereka mendapati <2147> semua seperti <2531> yang dikatakan <4483> Yesus <846> kepada mereka. Lalu <2532> mereka mempersiapkan <2090> Paskah <3957>. |
TL_ITL_DRF | Lalu pergilah <565> mereka itu, maka <1161> didapatinya <2147> betul seperti <2531> yang dikatakan <4483> oleh Yesus <846> kepada mereka <846> itu, maka <2532> disediakannyalah <2090> Pasah <3957> itu. |
AV# | And <1161> they went <565> (5631), and found <2147> (5627) as <2531> he had said <2046> (5758) unto them <846>: and <2532> they made ready <2090> (5656) the passover <3957>. |
BBE | And they went, and it was as he had said: and they made the Passover ready. |
MESSAGE | They left, found everything just as he told them, and prepared the Passover meal. |
NKJV | So they went and found it just as He had said to them, and they prepared the Passover. |
PHILIPS | So they went off and found everything exactly as he had told them it would be, and they made the Passover preparations. |
RWEBSTR | And they went, and found as he had said to them: and they made ready the passover. |
GWV | The disciples left. They found everything as Jesus had told them and prepared the Passover. |
NET | So* they went and found things* just as he had told them,* and they prepared the Passover. |
NET | 22:13 So2996 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ instructions. they went and found things2997 tn The word “things” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. just as he had told them,2998 sn The author’s note that the disciples found things just as he had told them shows that Jesus’ word could be trusted. and they prepared the Passover.
The Lord’s Supper
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apelyontev <565> (5631) de <1161> {AND HAVING GONE} euron <2147> (5627) {THEY FOUND} kaywv <2531> {AS} eirhken <2046> (5758) {HE HAD SAID} autoiv <846> {TO THEM;} kai <2532> {AND} htoimasan <2090> (5656) {THEY PREPARED} to <3588> {THE} pasca <3957> {PASSOVER.} |
WH | apelyontev <565> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} euron <2147> (5627) {V-2AAI-3P} kaywv <2531> {ADV} eirhkei <4483> (5715) {V-LAI-3S-ATT} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} htoimasan <2090> (5656) {V-AAI-3P} to <3588> {T-ASN} pasca <3957> {ARAM} |
TR | apelyontev <565> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} euron <2147> (5627) {V-2AAI-3P} kaywv <2531> {ADV} eirhken <2046> (5758) {V-RAI-3S-ATT} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} htoimasan <2090> (5656) {V-AAI-3P} to <3588> {T-ASN} pasca <3957> {ARAM} |