BIS | Tetapi kalau kita katakan, 'Dengan hak manusia,' semua orang akan melempari kita dengan batu, sebab mereka percaya bahwa Yohanes seorang nabi." |
TB | Tetapi jikalau kita katakan: Dari manusia, seluruh rakyat akan melempari kita dengan batu, sebab mereka yakin, bahwa Yohanes adalah seorang nabi." |
FAYH | Tetapi, bila kita berkata bahwa Yohanes bukan diutus oleh Allah, orang-orang akan merajam kita, karena mereka yakin bahwa ia seorang nabi."
|
DRFT_WBTC | Jika kita mengatakan, 'Dari manusia,' semua orang akan melempar kita dengan batu. Mereka yakin bahwa Yohanes adalah seorang nabi." |
TL | Tetapi jikalau kita katakan: Dari manusia, niscaya semua orang akan merajam kita"; karena sekaliannya yakin akan Yahya itu seorang nabi. |
KSI | Tetapi jika kita katakan, 'dari manusia', maka orang banyak ini akan merajam kita, karena mereka yakin bahwa Yahya adalah seorang nabi."
|
DRFT_SB | Tetapi jikalau kita katakan, "Dari pada manusia, "Niscaya direjam kelak oleh segala orang kaum itu akan kita; karena tetaplah percayanya akan Yahya itu seorang nabi." |
BABA | Ttapi kalau dia bilang, 'Deri-pada manusia,' smoa orang bangsa ini nanti hntam batu sama kita, kerna dia-orang ttap perchaya yang Yahya itu satu nabi." |
KL1863 | Tetapi kaloe kita-orang bilang: Dari manoesia; tentoe segala orang banjak nanti melimparken batoe sama kita-orang; karna dia-orang pertjaja bahoewa Johannes soenggoeh sa-orang nabi. |
KL1870 | Tetapi djikalau kata kita dari manoesia, nistjaja orang banjak kelak meloetari kita dengan batoe, karena pertjaja mareka-itoe sakalian bahwa Jahja itoe nabi adanja. |
DRFT_LDK | Dan djikalaw kamij katakan deri pada manusija: maka saganap khawm 'akan melutar kamij dengan batu 2: karana jakhinlah 'ija, bahuwa Jahhja 'adalah sa`awrang Nabij. |
ENDE | Tetapi kalau kita katakan: dari manusia, maka seluruh rakjat akan meradjam kita, sebab mereka jakin, bahwa Joanes itu seorang nabi. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> jikalau <1437> kita katakan <2036>: Dari <1537> manusia <444>, seluruh <537> rakyat <2992> akan melempari <2642> kita <2248> dengan batu <2642>, sebab <1063> mereka yakin <3982>, bahwa <1510> Yohanes <2491> adalah <1510> seorang nabi <4396>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> jikalau <1437> kita katakan <2036>: Dari <1537> manusia <444>, niscaya semua <2992> orang akan merajam <2642> kita <2248>"; karena <1063> sekaliannya <537> yakin <3982> akan Yahya <2491> itu seorang nabi <4396>. |
AV# | But and <1161> if <1437> we say <2036> (5632), Of <1537> men <444>; all <3956> the people <2992> will stone <2642> (5692) us <2248>: for <1063> they be <2076> (5748) persuaded <3982> (5772) that John <2491> was <1511> (5750) a prophet <4396>. |
BBE | But if we say, Of men; we will be stoned by the people, for they are certain that John was a prophet. |
MESSAGE | if we say 'humans,' the people will tear us limb from limb, convinced as they are that John was God's prophet." |
NKJV | "But if we say, `From men,' all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet." |
PHILIPS | but if we say it was purely human, this mob will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet." |
RWEBSTR | But if we say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet. |
GWV | But if we say, 'from humans,' everyone will stone us to death. They're convinced that John was a prophet." |
NET | But if we say, ‘From people,’ all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet.” |
NET | 20:6 But if we say, ‘From people,’ all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ean <1437> de <1161> {BUT IF} eipwmen <2036> (5632) {WE SHOULD SAY} ex <1537> {FROM} anyrwpwn <444> {MEN,} pav <3956> {ALL} o <3588> {THE} laov <2992> {PEOPLE} kataliyasei <2642> (5692) {WILL STONE} hmav <2248> {US;} pepeismenov <3982> (5772) gar <1063> estin <2076> (5748) {FOR THEY ARE PERSUADED [THAT]} iwannhn <2491> {JOHN} profhthn <4396> {A PROPHET} einai <1511> (5750) {WAS.} |
WH | ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} eipwmen <2036> (5632) {V-2AAS-1P} ex <1537> {PREP} anyrwpwn <444> {N-GPM} o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} apav <537> {A-NSM} kataliyasei <2642> (5692) {V-FAI-3S} hmav <2248> {P-1AP} pepeismenov <3982> (5772) {V-RPP-NSM} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} iwannhn <2491> {N-ASM} profhthn <4396> {N-ASM} einai <1510> (5750) {V-PXN} |
TR | ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} eipwmen <2036> (5632) {V-2AAS-1P} ex <1537> {PREP} anyrwpwn <444> {N-GPM} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} kataliyasei <2642> (5692) {V-FAI-3S} hmav <2248> {P-1AP} pepeismenov <3982> (5772) {V-RPP-NSM} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} iwannhn <2491> {N-ASM} profhthn <4396> {N-ASM} einai <1510> (5750) {V-PXN} |