FAYH | Padahal Daud sendiri menulis dalam Kitab Mazmur, 'Allah berkata kepada Tuhanku, Mesias: Duduklah di sebelah kanan-Ku sampai Aku menaruh semua musuh-Mu di bawah kaki-Mu.' Karena Daud menyebut Dia Tuhannya, bagaimana mungkin Dia anak Daud?"
|
TB | Sebab Daud sendiri berkata dalam kitab Mazmur: Tuhan telah berfirman kepada Tuanku: duduklah di sebelah kanan-Ku, |
BIS | Padahal Daud sendiri berkata di dalam buku Mazmur, 'Tuhan berkata kepada Tuhanku: Duduklah di sebelah kanan-Ku, |
DRFT_WBTC | Dalam kitab Mazmur Daud sendiri mengatakan, 'Allah berkata kepada Tuhanku, duduklah di sebelah kanan-Ku, (20-43) dan Aku akan membuat musuh-Mu di bawah kuasa-Mu.' |
TL | Karena Daud sendiri mengatakan di dalam kitab Zabur: Bahwa Tuhan telah berfirman kepada Tuhanku: Duduklah Engkau di sebelah kanan-Ku, |
KSI | Sebab dalam Kitab Zabur yang disampaikan oleh Nabi Daud telah tersurat, 'Tuhan bersabda kepada Junjunganku: Duduklah di sebelah kanan-Ku,
|
DRFT_SB | Karena anak Daud itu sendiri berkata dalam kitab Zabur, "Bahwa firman Tuhan kepada Rabbiku, duduklah disebelah tanganku, |
BABA | Kerna Da'ud sndiri kata dalam kitab Mazmur, 'Tuhan sudah kata sama sahya punya Tuan, "Dudok-lah angkau di sblah kanan sahya |
KL1863 | Maka kata Dawoed sendiri dalem kitab Mazmoer: {Maz 110:1; Kis 2:34; 1Ko 15:26; Ibr 1:13; 10:13} "Bahoewa Toehan soedah befirman sama Toehankoe, doedoeklah angkau disablah kanankoe;" |
KL1870 | Maka dalam kitab Zaboer Da'oed sendiri pon berkata demikian: "Telah Toehan bersabda kapada Toehankoe: doedoeklah engkau pada sabelah kanankoe, |
DRFT_LDK | Sedang Da`ud sendirij sudah meng`utjap didalam kitab Zabur: maha besar Tuhan sudah baferman pada Tuhanku, dudokhlah 'angkaw pada kananku. |
ENDE | David sendiri berkata dalam Kitab Mazmur: Tuhan telah bersabda kepada Tuhanku, duduklah disebelah kananKu, |
TB_ITL_DRF | /Sebab <1063> Daud <1138> sendiri <846> berkata <3004> dalam <1722> kitab <976> Mazmur <5568>: Tuhan <2962> telah berfirman <2036> kepada Tuanku <2962> <3450>: duduklah <2521> di sebelah <1537> kanan-Ku <1188> <3450>,* |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> Daud <1138> sendiri mengatakan <3004> di <1722> dalam kitab <976> Zabur <5568>: Bahwa Tuhan <2962> telah berfirman <2036> kepada Tuhanku <3450>: Duduklah <2521> Engkau di sebelah <1537> kanan-Ku <1188>, |
AV# | And <2532> David <1138> himself <846> saith <3004> (5719) in <1722> the book <976> of Psalms <5568>, The LORD <2962> said <2036> (5627) unto my <3450> Lord <2962>, Sit thou <2521> (5737) on <1537> my <3450> right hand <1188>, |
BBE | For David himself says in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Take your seat at my right hand, |
MESSAGE | In the Book of Psalms, David clearly says, God said to my Master, "Sit here at my right hand |
NKJV | "Now David himself said in the Book of Psalms: `The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand, |
PHILIPS | For David himself says in the book of psalmsThe Lord said unto my [Lord]. Sit thou on my right hand, |
RWEBSTR | And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, |
GWV | David says in the book of Psalms, 'The Lord said to my Lord, "Take the highest position in heaven |
NET | For David himself says in the book of Psalms, ‘The Lord said to my* lord, “Sit at my right hand, |
NET | 20:42 For David himself says in the book of Psalms,
‘The Lord said to my2858 sn The Lord said to my Lord. With David being the speaker, this indicates his respect for his descendant (referred to as my Lord). Jesus was arguing, as the ancient exposition assumed, that the passage is about the Lord’s anointed. The passage looks at an enthronement of this figure and a declaration of honor for him as he takes his place at the side of God. In Jerusalem, the king’s palace was located to the right of the temple to indicate this kind of relationship. Jesus was pressing the language here to get his opponents to reflect on how great Messiah is. lord,
“Sit at my right hand,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} autov <846> {HIMSELF} dabid <1138> {DAVID} legei <3004> (5719) {SAYS} en <1722> {IN [THE]} biblw <976> {BOOK} qalmwn <5568> {OF PSALMS,} eipen <2036> (5627) {SAID} o <3588> {THE} kuriov <2962> tw <3588> {LORD} kuriw <2962> mou <3450> {TO MY LORD,} kayou <2521> (5737) {SIT} ek <1537> {ON} dexiwn <1188> mou <3450> {MY RIGHT HAND,} |
WH | autov <846> {P-NSM} gar <1063> {CONJ} dauid <1138> {N-PRI} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} en <1722> {PREP} biblw <976> {N-DSF} qalmwn <5568> {N-GPM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} kuriov <2962> {N-NSM} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} mou <3450> {P-1GS} kayou <2521> (5737) {V-PNM-2S} ek <1537> {PREP} dexiwn <1188> {A-GPM} mou <3450> {P-1GS} |
TR | kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} dabid <1138> {N-PRI} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} en <1722> {PREP} biblw <976> {N-DSF} qalmwn <5568> {N-GPM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} mou <3450> {P-1GS} kayou <2521> (5737) {V-PNM-2S} ek <1537> {PREP} dexiwn <1188> {A-GPM} mou <3450> {P-1GS} |