copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 2:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMereka segera pergi, lalu menjumpai Maria dan Yusuf, serta bayi itu yang sedang berbaring di dalam palung.
TBLalu mereka cepat-cepat berangkat dan menjumpai Maria dan Yusuf dan bayi itu, yang sedang berbaring di dalam palungan.
FAYHMereka cepat-cepat berangkat ke sana dan menjumpai Maria dan Yusuf. Bayi itu pun tampak berbaring di palungan.
DRFT_WBTCMereka cepat-cepat pergi ke sana dan bertemu dengan Maria dan Yusuf. Mereka juga melihat Anak itu terbaring di dalam palungan.
TLMaka mereka itu pun pergilah dengan segeranya, lalu dijumpainya Maryam dan Yusuf, dan kanak-kanak itu terbaring di dalam palungan.
KSIMereka pun segera pergi, lalu mendapati Maryam, Yusuf, dan bayi itu yang sedang berbaring di palungan.
DRFT_SBMaka pergilah ia dengan segeranya, lalu didapatinya akan Maryam dan Yusup, dan kanak-kanak itu pun ada berbagai dalam palungan.
BABADan dia-orang datang dngan chpat, dan jumpa Mariam sama Yusof pun, dan itu anak kchil ada terbaring di dalam palongan.
KL1863Maka dia-orang dateng lekas dan dapet sama Maria, dan Joesoep, dan itoe anak ketjil ada tidoeran ditampat roempoet binatang.
KL1870Maka mareka-itoepon datanglah dengan sigeranja, didapatinja akan Marjam dan Joesoep, maka adalah kanak-kanak itoe berbaring dalam paloengan.
DRFT_LDK'Arkijen maka datanglah marika 'itu dengan bangat, dan mendapatlah Marjam, dan Jusof, dan ka`anakh 'itu jang baring 2 didalam maxlaf 'itu.
ENDEMerekapun berangkat dengan tjepat, lalu mereka menemui Maria dan Josep beserta Kanak-kanak itu jang terbaring dalam palungan.
TB_ITL_DRFLalu <2532> mereka <2064> cepat-cepat <4692> berangkat <2064> dan <2532> menjumpai <429> Maria <3137> dan <2532> Yusuf <2501> dan <2532> bayi <1025> itu, yang sedang berbaring <2749> di dalam <1722> palungan <5336>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> mereka itu pun pergilah <429> pergilah <2064> dengan segeranya <429>, lalu <2532> <5037> dijumpainya <429> Maryam <3137> dan <2532> Yusuf <2501>, dan <2532> kanak-kanak <1025> itu terbaring <2749> di <1722> dalam palungan <5336>.
AV#And <2532> they came <2064> (5627) with haste <4692> (5660), and <2532> <5037> found <429> (5627) Mary <3137>, and <2532> Joseph <2501>, and <2532> the babe <1025> lying <2749> (5740) in <1722> a manger <5336>.
BBEAnd they came quickly, and saw Mary and Joseph, and the child in the place where the cattle had their food.
MESSAGEThey left, running, and found Mary and Joseph, and the baby lying in the manger.
NKJVAnd they came with haste and found Mary and Joseph, and the Babe lying in a manger.
PHILIPSSo they went as fast as they could and they found Mary and Josephand the baby lying in the manger.
RWEBSTRAnd they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
GWVThey went quickly and found Mary and Joseph with the baby, who was lying in a manger.
NETSo they hurried off and located Mary and Joseph, and found the baby lying in a manger.*
NET2:16 So they hurried off and located Mary and Joseph, and found the baby lying in a manger.293
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} hlyon <2064> (5627) {THEY CAME} speusantev <4692> (5660) {HAVING HASTED} kai <2532> {AND} aneuron <429> (5627) thn <3588> te <5037> {FOUND} mariam <3137> {BOTH MARY} kai <2532> ton <3588> {AND} iwshf <2501> {JOSEPH,} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} brefov <1025> {BABE} keimenon <2749> (5740) {LYING} en <1722> {IN} th <3588> {THE} fatnh <5336> {MANGER.}
WHkai <2532> {CONJ} hlyan <2064> (5627) {V-2AAI-3P} speusantev <4692> (5660) {V-AAP-NPM} kai <2532> {CONJ} aneuran <429> (5627) {V-2AAI-3P} thn <3588> {T-ASF} te <5037> {PRT} mariam <3137> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} iwshf <2501> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} brefov <1025> {N-ASN} keimenon <2749> (5740) {V-PNP-ASN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} fatnh <5336> {N-DSF}
TRkai <2532> {CONJ} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} speusantev <4692> (5660) {V-AAP-NPM} kai <2532> {CONJ} aneuron <429> (5627) {V-2AAI-3P} thn <3588> {T-ASF} te <5037> {PRT} mariam <3137> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} iwshf <2501> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} brefov <1025> {N-ASN} keimenon <2749> (5740) {V-PNP-ASN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} fatnh <5336> {N-DSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran