BIS | Yesus menjawab, "Percayalah! Kalau mereka diam, batu-batu ini akan berteriak." |
TB | Jawab-Nya: "Aku berkata kepadamu: Jika mereka ini diam, maka batu ini akan berteriak." |
FAYH | Yesus menyahut, "Kalau mereka diam, batu-batu di sepanjang jalan akan bersorak-sorak!"
|
DRFT_WBTC | Tetapi Yesus menjawab, "Aku berkata kepadamu bahwa hal itu harus dikatakan. Jika para pengikut-Ku tidak mengatakan hal itu, maka batu-batu itu akan mengatakannya." |
TL | Maka jawab Yesus, kata-Nya, "Aku berkata kepadamu, jikalau mereka itu diam, niscaya batu akan bersorak." |
KSI | Sabda Isa, "Aku berkata kepadamu, jikalau mereka diam, niscaya batu-batu ini akan bersorak."
|
DRFT_SB | Maka jawabnya serta berkata, "Aku berkata kepadamu, jikalau mereka itu berdiam dirinya, niscaya batu-batu itu akan bersorak." |
BABA | Dan Isa jawab kata, "Sahya bilang sama kamu, jikalau ini smoa diam, batu-batu pun nanti bertriak." |
KL1863 | Maka Toehan menjaoet sama dia-orang, katanja: Akoe berkata sama kamoe, kaloe kiranja dia-orang diam, {Hab 2:11} pesti segala batoe nanti berseroe. |
KL1870 | Maka sahoetnja kapada mareka-itoe: Bahwa katakoe kapadamoe, djikalau kiranja diam mareka-ini, nistjaja segala batoe djoega akan berseroe-seroe kelak. |
DRFT_LDK | Maka sahutlah 'ija, dan katalah pada marika 'itu: 'aku bersabda pada kamu, bahuwa djikalaw marika 'itu berdijam dirinja, nistjaja batu 2 'akan berterijakh. |
ENDE | Tetapi Ia mendjawab: Seandainja mereka diam, maka batu-batu akan bersorak-sorai. |
TB_ITL_DRF | Jawab-Nya <611>: /"Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Jika <1437> mereka <4623> ini <3778> diam <4623>, maka batu <3037> ini akan berteriak <2896>."* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> jawab <611> Yesus, kata-Nya <2036>, "Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, jikalau <1437> mereka itu <3778> diam <4623>, niscaya batu <3037> akan bersorak <2896>." |
AV# | And <2532> he answered <611> (5679) and said <2036> (5627) unto them <846>, I tell <3004> (5719) you <5213> that <3754>, if <1437> these <3778> should hold their peace <4623> (5661), the stones <3037> would immediately cry out <2896> (5688). |
BBE | And he said in answer, I say to you, if these men keep quiet, the very stones will be crying out. |
MESSAGE | But he said, "If they kept quiet, the stones would do it for them, shouting praise." |
NKJV | But He answered and said to them, "I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out." |
PHILIPS | To which he replied, "I tell you that if they kept quiet, the very stones in the road would burst out cheering!" |
RWEBSTR | And he answered and said to them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out. |
GWV | Jesus replied, "I can guarantee that if they are quiet, the stones will cry out." |
NET | He answered,* “I tell you, if they* keep silent, the very stones* will cry out!” |
NET | 19:40 He answered,2733 tn Grk “and answering, he said.” This has been simplified in the translation to “He answered.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. “I tell you, if they2734 tn Grk “these.” keep silent, the very stones2735 sn This statement amounts to a rebuke. The idiom of creation speaking means that even creation knows what is taking place, yet the Pharisees miss it. On this idiom, see Gen 4:10 and Hab 2:11. will cry out!”
Jesus Weeps for Jerusalem under Judgment
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} eipen <2036> (5627) {HE SAID} autoiv <846> {TO THEM,} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} ean <1437> {IF} outoi <3778> {THESE} siwphswsin <4623> (5661) {SHOULD BE SILENT} oi <3588> {THE} liyoi <3037> {STONES} kekraxontai <2896> (5688) {WILL CRY OUT.} |
WH | kai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ean <1437> {COND} outoi <3778> {D-NPM} siwphsousin <4623> (5692) {V-FAI-3P} oi <3588> {T-NPM} liyoi <3037> {N-NPM} kraxousin <2896> (5692) {V-FAI-3P} |
TR | kai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} ean <1437> {COND} outoi <3778> {D-NPM} siwphswsin <4623> (5661) {V-AAS-3P} oi <3588> {T-NPM} liyoi <3037> {N-NPM} kekraxontai <2896> (5688) {V-2FDI-3P} |