BIS | Kepada pelayan itu raja itu berkata, 'Kau akan menjadi penguasa atas lima kota.' |
TB | Katanya kepada orang itu: Dan engkau, kuasailah lima kota. |
FAYH | "'Bagus!' kata tuannya, 'Engkau akan menjadi gubernur lima kota.'
|
DRFT_WBTC | Tuannya berkata kepada hamba itu, 'Engkau akan mengepalai lima kota.' |
TL | Maka berkatalah juga tuan kepada orang itu: Engkau pun ditetapkan memerintah lima buah negeri. |
KSI | Kepada hamba ini Tuan itu berkata, 'Engkau diberi wewenang untuk memerintah lima kota.'
|
DRFT_SB | Maka katanya kepada orang itu pula, "Hendaklah engkau pun memerintah lima buah negeri." |
BABA | Dan dia kata sama dia pun, 'Angkau boleh pegang prentah atas lima negri.' |
KL1863 | Maka katanja sama ini orang djoega: Dan angkau bolih memarintahken lima negari. |
KL1870 | Maka kata toewan itoe kapada orang inipon: Bahwa engkau bolih memerentahkan lima boewah negari. |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah 'ija lagi pada dija 'ini: 'adapawn 'akan 'angkaw, djadilah 'angkaw kapala di`atas lima negerij. |
ENDE | Kata radja itu kepadanja: Engkau mendapat kekuasaan atas lima kota. |
TB_ITL_DRF | /Katanya <2036> kepada orang itu <5129>: Dan <2532> engkau <4771>, kuasailah <1883> lima <4002> kota <4172>.* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> berkatalah <2036> juga <2532> tuan kepada orang itu: Engkau <4771> pun ditetapkan <5129> memerintah <1883> lima <4002> buah negeri <4172>. |
AV# | And <1161> he said <2036> (5627) likewise <2532> to him <5129>, Be <1096> (5737) thou <4771> also <2532> over <1883> five <4002> cities <4172>. |
BBE | And he said, You will be ruler over five towns. |
MESSAGE | "He said, 'I'm putting you in charge of five towns.' |
NKJV | "Likewise he said to him, `You also be over five cities.' |
PHILIPS | And he said to him, 'Good, you're appointed governor of five towns.' |
RWEBSTR | And he said likewise to him, Be thou also over five cities. |
GWV | "The king said to this servant, 'You take charge of five cities.' |
NET | So* the king* said to him, ‘And you are to be over five cities.’ |
NET | 19:19 So2675 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the second slave’s report. the king2676 tn Grk “he”; the referent (the nobleman of v. 12, now a king) has been specified in the translation for clarity. said to him, ‘And you are to be over five cities.’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {AND HE SAID} kai <2532> {ALSO} toutw <5129> {TO THIS ONE,} kai <2532> {AND} su <4771> {THOU} ginou <1096> (5737) {BE} epanw <1883> {OVER} pente <4002> {FIVE} polewn <4172> {CITIES.} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} toutw <5129> {D-DSM} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} epanw <1883> {ADV} ginou <1096> (5737) {V-PNM-2S} pente <4002> {A-NUI} polewn <4172> {N-GPF} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} toutw <5129> {D-DSM} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} ginou <1096> (5737) {V-PNM-2S} epanw <1883> {ADV} pente <4002> {A-NUI} polewn <4172> {N-GPF} |