KL1863 | Maka kapan dilihat Jesoes terlaloe soesah-hatinja, lantas katanja: {Ams 11:28; Mat 19:23; Mar 10:23} Bagimana soesah orang jang kaja masoek dalem karadjaan Allah! |
TB | Lalu Yesus memandang dia dan berkata: "Alangkah sukarnya orang yang beruang masuk ke dalam Kerajaan Allah. |
BIS | Yesus tahu orang itu bersedih hati, sebab itu Ia berkata, "Sukar sekali untuk orang kaya menjadi anggota umat Allah! |
FAYH | Yesus mengikuti dia dengan pandangan-Nya, lalu berkata kepada murid-murid-Nya, "Alangkah sukarnya orang kaya masuk Kerajaan Allah!
|
DRFT_WBTC | Ketika Yesus melihat bahwa dia sedih, Yesus berkata, "Memang sangat berat bagi orang kaya untuk masuk ke dalam Kerajaan Allah. |
TL | Apabila Yesus nampak halnya itu, berkatalah Ia, "Alangkah sukarnya bagi orang yang kaya masuk ke dalam kerajaan Allah! |
KSI | Ketika Isa melihat hal itu, bersabdalah Ia, "Betapa sulitnya orang kaya masuk ke dalam Kerajaan Allah!
|
DRFT_SB | Setelah ia melihat halnya itu, maka kata Isa, "Bagaimana susahnya orang yang berharta masuk kerajaan Allah! |
BABA | Bila Isa tengok, dia kata, "Brapa susah orang yang ada wang masok kraja'an Allah. |
KL1870 | Demi dilihat Isa akan hal terlaloe berdoeka-tjita hatinja, maka katanja: Bagaimana soesah bagai orang jang menaroh harta itoe akan masoek kadalam karadjaan Allah. |
DRFT_LDK | 'Adapawn serta Xisaj melihat dija 'itu duka tjita sakali 2, bersabdalah 'ija: bagimana dengan sukarnja 'awrang jang menaroh harta 2 'akan masokh kadalam karadja`an 'Allah. |
ENDE | Ketika Jesus melihat dia demikian, Iapun bersabda: Betapa sulitnja seorang kaja masuk kedalam Keradjaan Allah! |
TB_ITL_DRF | Lalu <1161> Yesus <2424> memandang <1492> dia <846> dan berkata <2036>: /"Alangkah <4459> sukarnya <1423> orang yang beruang <5536> <2192> masuk <1531> ke dalam <1519> Kerajaan <932> Allah <2316>.* |
TL_ITL_DRF | Apabila <1492> Yesus <2424> nampak halnya itu, berkatalah <2036> Ia, "Alangkah <4459> sukarnya <1423> bagi orang yang kaya masuk <1531> ke <1519> dalam kerajaan <932> Allah <2316>! |
AV# | And <1161> when Jesus <2424> saw <1492> (5631) that he <846> was <1096> (5637) very sorrowful <4036>, he said <2036> (5627), How <4459> hardly <1423> shall they <1525> (0) that have <2192> (5723) riches <5536> enter <1525> (5695) into <1519> the kingdom <932> of God <2316>! |
BBE | And Jesus, looking at him, said, How hard it is for those who have wealth to get into the kingdom of God! |
MESSAGE | Seeing his reaction, Jesus said, "Do you have any idea how difficult it is for people who have it all to enter God's kingdom? |
NKJV | And when Jesus saw that he became very sorrowful, He said, "How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God! |
PHILIPS | And when Jesus saw how his face fell, he remarked, "How difficult it is for those who have great possessions to enter the kingdom of God! |
RWEBSTR | And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hard it is for them that have riches to enter into the kingdom of God! |
GWV | Jesus watched him and said, "How hard it is for rich people to enter the kingdom of God! |
NET | When Jesus noticed this,* he said, “How hard* it is for the rich to enter the kingdom of God!* |
NET | 18:24 When Jesus noticed this,2565 tc ‡ The phrase περίλυπον γενόμενον (perilupon genomenon, “[When Jesus saw him] becoming sad”) is found in the majority of mss> (A [D] W Θ Ψ 078 Ë13 33vid Ï latt sy), and it is not unknown in Lukan style to repeat a word or phrase in adjacent passages (TCGNT 143). However, the phrase is lacking in some significant mss> (א B L Ë1 579 1241 2542 co). The shorter reading is nevertheless difficult to explain if it is not original: It is possible that these witnesses omitted this phrase out of perceived redundancy from the preceding verse, although intentional omissions, especially by several and varied witnesses, are generally unlikely. NA27 places the words in brackets, indicating doubts as to their authenticity. he said, “How hard2566 sn For the rich it is hard for wealth not to be the point of focus, as the contrast in vv. 28-30 will show, and for rich people to trust God. Wealth was not an automatic sign of blessing as far as Jesus was concerned. it is for the rich to enter the kingdom of God!2567 sn The kingdom of God is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | idwn <1492> (5631) de <1161> {BUT SEEING} auton <846> o <3588> {HIM} ihsouv <2424> {JESUS} perilupon <4036> {VERY SORROWFUL} genomenon <1096> (5637) {HAVING BECOME} eipen <2036> (5627) {SAID,} pwv <4459> {HOW} duskolwv <1423> {DIFFICULTLY} oi <3588> ta <3588> {THOSE} crhmata <5536> {RICHES} econtev <2192> (5723) {HAVING} eiseleusontai <1525> (5695) {SHALL ENTER} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} basileian <932> tou <3588> {KINGDOM} yeou <2316> {OF GOD.} |
WH | idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} [o] <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} pwv <4459> {ADV} duskolwv <1423> {ADV} oi <3588> {T-NPM} ta <3588> {T-APN} crhmata <5536> {N-APN} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} eisporeuontai <1531> (5736) {V-PNI-3P} |
TR | idwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} perilupon <4036> {A-ASM} genomenon <1096> (5637) {V-2ADP-ASM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} pwv <4459> {ADV} duskolwv <1423> {ADV} oi <3588> {T-NPM} ta <3588> {T-APN} crhmata <5536> {N-APN} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} eiseleusontai <1525> (5695) {V-FDI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |