BIS | Tetapi penagih pajak itu berdiri jauh-jauh dan malahan tidak berani menengadah ke langit. Sambil mengusap dada ia berkata, 'Ya Allah, kasihanilah saya, orang berdosa ini!'" | TB | Tetapi pemungut cukai itu berdiri jauh-jauh, bahkan ia tidak berani menengadah ke langit, melainkan ia memukul diri dan berkata: Ya Allah, kasihanilah aku orang berdosa ini. | FAYH | "Tetapi pemungut cukai yang jahat itu berdiri jauh-jauh dan tidak berani menengadah ke langit waktu ia berdoa. Ia hanya memukul-mukul dadanya dengan sedih sambil berkata, 'Tuhan, kasihanilah hamba, orang yang berdosa ini.'
| DRFT_WBTC | "Pemungut pajak itu pun berdiri sendirian. Ia tidak berani memandang ke langit, tetapi ia memukul-mukul dadanya sambil berdoa, 'Ya, Allah, kasihanilah aku orang berdosa ini.' | TL | Akan tetapi orang pemungut cukai itu berdiri dari jauh, tiada berani ia menengadah ke langit, melainkan menepuk dadanya sahaja, serta berkata: Ya Allah, kasihankanlah hamba, orang berdosa ini! | KSI | Akan tetapi, pemungut cukai itu berdiri jauh-jauh dan tidak berani menengadah ke langit. Sambil memukul-mukul dada tanda menyesal ia berkata, 'Ya Allah, kasihanilah aku, orang yang berdosa!'
| DRFT_SB | Akan tetapi orang pemungut cukai itu berdirilah jauh-jauh menengadah kelangit pun tiada ia mau, melainkan ditepuk-tepuknya dadanya serta berkata-kata, "Ya Allah, kasihanilah aku seorang berdosa." | BABA | Ttapi itu orang pungut-chukai pula berdiri jauh-jauh, dan ta'mau angkat mata-nya skali-pun mnghadap langit, ttapi dia tpok-tpok dada-nya, dan kata, 'Ya Allah, ksiankan-lah sama sahya, orang berdosa ini.' | KL1863 | Maka itoe pemoengoet beja berdiri djaoe-djaoe, sampe tidak brani angkat mata melihat kalangit, melainken dia menoemboek dadanja serta katanja: Ja Allah! kasihanken sama saja, sa-orang berdosa! | KL1870 | Hata, maka orang pemoengoet tjoekai itoepon ada berdiri djaoeh-djaoeh, sahingga menengadah kalangit pon ija taberani, melainkan ditebahnja dadanja, seraja katanja: Ja Allah, kasihankanlah akoe, sa'orang jang berdosa! | DRFT_LDK | Maka 'awrang pentjokej jang berdirij deri djawoh 'itu tijadalah sakali 2 mawu meng`angkat mata 2 nja kasawrga, hanja 'ijalah menampar dadanja, sombahnja: 'Allahoma, berilah kiranja ghafirat pada patek sa`awrang berdawsa. | ENDE | Tetapi pemungut bea itu berdiri dari djauh dan tak berani mengangkat matanja kesurga; dan sambil menepuk-nepuk dadanja ia berdoa: Ja Tuhan, kasihanilah saja orang berdosa ini. | TB_ITL_DRF | /Tetapi <1161> pemungut cukai <5057> itu berdiri <2476> jauh-jauh <3113>, bahkan <3761> ia <2309> tidak <3756> berani <2309> menengadah <3788> <1869> ke <1519> langit <3772>, melainkan <235> ia memukul <5180> diri <4738> <1438> dan berkata <3004>: Ya Allah <2316>, kasihanilah <2433> aku <3427> orang berdosa <268> ini.* | TL_ITL_DRF | Akan tetapi <1161> orang pemungut <5057> cukai itu berdiri <2476> dari jauh <3113>, tiada <3756> berani ia menengadah <1869> ke <1519> langit <3772>, melainkan <235> menepuk <2309> <3761> <5180> dadanya <4738> sahaja, serta berkata <3004>: Ya Allah <2316>, kasihankanlah <2433> hamba <3427>, orang berdosa <268> ini! | AV# | And <2532> the publican <5057>, standing <2476> (5761) afar off <3113>, would <2309> (5707) not <3756> lift up <1869> (5658) so much as <3761> [his] eyes <3788> unto <1519> heaven <3772>, but <235> smote <5180> (5707) upon <1519> his <846> breast <4738>, saying <3004> (5723), God <2316> be merciful <2433> (5682) to me <3427> a sinner <268>. | BBE | The tax-farmer, on the other hand, keeping far away, and not lifting up even his eyes to heaven, made signs of grief and said, God, have mercy on me, a sinner. | MESSAGE | "Meanwhile the tax man, slumped in the shadows, his face in his hands, not daring to look up, said, 'God, give mercy. Forgive me, a sinner.'" | NKJV | "And the tax collector, standing afar off, would not so much as raise [his] eyes to heaven, but beat his breast, saying, `God, be merciful to me a sinner!' | PHILIPS | But the taxcollector stood in a distant corner, scarcely daring to look up to Heaven, and with a gesture of despair, said, 'God, have mercy on a sinner like me." | RWEBSTR | And the tax collector, standing afar off, would not lift up so much as [his] eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner. | GWV | "But the tax collector was standing at a distance. He wouldn't even look up to heaven. Instead, he became very upset, and he said, 'God, be merciful to me, a sinner!' | NET | The tax collector, however, stood* far off and would not even look up* to heaven, but beat his breast and said, ‘God, be merciful* to me, sinner that I am!’* | NET | 18:13 The tax collector, however, stood2530 tn Grk “standing”; the Greek participle has been translated as a finite verb. far off and would not even look up2531 tn Grk “even lift up his eyes” (an idiom). to heaven, but beat his breast and said, ‘God, be merciful2532 tn The prayer is a humble call for forgiveness. The term for mercy (ἱλάσκομαι, Jilaskomai) is associated with the concept of a request for atonement (BDAG 473-74 s.v. 1; Ps 51:1, 3; 25:11; 34:6, 18). to me, sinner that I am!’2533 tn Grk “the sinner.” The tax collector views himself not just as any sinner but as the worst of all sinners. See ExSyn 222-23.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | kai <2532> {AND} o <3588> {THE} telwnhv <5057> {TAX GATHERER} makroyen <3113> {AFAR OFF} estwv <2476> (5761) ouk <3756> {STANDING} hyelen <2309> (5707) {WOULD} oude <3761> {NOT EVEN} touv <3588> {THE} ofyalmouv <3788> {EYES} eiv <1519> {TO} ton <3588> {THE} ouranon <3772> {HEAVEN} eparai <1869> (5658) {LIFT UP,} all <235> {BUT} etupten <5180> (5707) {WAS STRIKING} eiv <1519> to <3588> {UPON} sthyov <4738> autou <846> {HIS BREAST,} legwn <3004> (5723) o <3588> {SAYING,} yeov <2316> {GOD,} ilasyhti <2433> (5682) {BE PROPITIOUS} moi <3427> {TO ME} tw <3588> {THE} amartwlw <268> {SINNER.} | WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} telwnhv <5057> {N-NSM} makroyen <3113> {ADV} estwv <2476> (5761) {V-RAP-NSM} ouk <3756> {PRT-N} hyelen <2309> (5707) {V-IAI-3S} oude <3761> {ADV} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM} eparai <1869> (5658) {V-AAN} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ouranon <3772> {N-ASM} all <235> {CONJ} etupten <5180> (5707) {V-IAI-3S} to <3588> {T-ASN} sthyov <4738> {N-ASN} eautou <1438> {F-3GSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} ilasyhti <2433> (5682) {V-APM-2S} moi <3427> {P-1DS} tw <3588> {T-DSM} amartwlw <268> {A-DSM} | TR | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} telwnhv <5057> {N-NSM} makroyen <3113> {ADV} estwv <2476> (5761) {V-RAP-NSM} ouk <3756> {PRT-N} hyelen <2309> (5707) {V-IAI-3S} oude <3761> {ADV} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ouranon <3772> {N-ASM} eparai <1869> (5658) {V-AAN} all <235> {CONJ} etupten <5180> (5707) {V-IAI-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} sthyov <4738> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} ilasyhti <2433> (5682) {V-APM-2S} moi <3427> {P-1DS} tw <3588> {T-DSM} amartwlw <268> {A-DSM} |
|