BIS | Yang kalian katakan pada waktu malam, akan terdengar waktu siang; dan yang kalian bisikkan di telinga orang di dalam kamar tertutup, akan diumumkan seluas-luasnya." |
TB | Karena itu apa yang kamu katakan dalam gelap akan kedengaran dalam terang, dan apa yang kamu bisikkan ke telinga di dalam kamar akan diberitakan dari atas atap rumah. |
FAYH | Apa pun yang kalian katakan di dalam gelap akan terdengar di dalam terang, dan apa yang kalian bisikkan di dalam kamar akan disiarkan dari atap rumah supaya terdengar oleh semua orang!
|
DRFT_WBTC | Sebab itu, semua yang kamu katakan di dalam gelap, akan dikatakan di dalam terang. Apa yang kamu bisikkan di dalam kamar, akan diumumkan dari atas rumah." |
TL | Sebab itu barang yang kamu katakan di dalam gelap, akan didengar di tengah terang; dan barang yang kamu bisikkan ke telinga orang di dalam bilik, akan diserukan dari atas sotoh rumah. |
KSI | Karena itu apa yang kamu ucapkan di tempat yang gelap akan didengar orang di tempat yang terang, dan apa yang kamu ucapkan dengan berbisik-bisik di ruangan tertutup, akan diteriakkan dari sotoh rumah.
|
DRFT_SB | Sebab itu barang yang kamu katakan dalam gelap, yaitu akan didengar orang dalam terang; dan barang yang kamu katakan pada telinga orang dalam bilik, yaitu akan diserukan dari atas sotoh. |
BABA | Sbab itu apa-apa yang kamu sudah katakan dalam glap, nanti orang dngar di dalam trang: dan apa-apa yang kamu sudah bisek di kuping dalam bilek, orang nanti khabarkan di atas gnting yang rata. |
KL1863 | Dari itoe barang apa jang soedah kamoe kataken dalem glap, ija-itoe nanti kadengaran dalem trang; dan barang jang soedah kamoe kataken pada koeping dalem kamar tidoer, ija-itoe nanti dikabarken dari atas atap roemah. |
KL1870 | Sebab itoe barang jang telah kamoe katakan dalam gelap, ija-itoe akan kadengaran dalam terang dan barang, jang kamoe katakan pada telinga dalam bilik bersakat, ija-itoe akan diwartakan dari atas soetoeh roemah. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu maka segala sasawatu jang kamu sudah katakan didalam kalam, 'itu 'akan terdengar didalam tarang: dan barang jang kamu sudah meng`utjap katelinga 2 didalam bilikh 2, 'itu 'akan dechothbatkan di`atas 'atap 2 rumah. |
ENDE | Oleh karena itu, apa jang kamu bitjarakan dalam gelap akan kedengaran dalam terang, dan apa jang kamu bisikan ketelinga dalam bilik, akan dimaklumkan dari atas sotoh-sotoh rumah. |
TB_ITL_DRF | /Karena <473> itu apa <3745> yang <3739> kamu katakan <2036> dalam <1722> gelap <4653> akan kedengaran <191> dalam <1722> terang <5457>, dan <2532> apa yang <3739> kamu bisikkan <2980> ke <4314> telinga <3775> di dalam <1722> kamar <5009> akan diberitakan <2784> dari atas <1909> atap rumah <1430>.* |
TL_ITL_DRF | Sebab <473> itu barang <3739> <3745> yang kamu katakan <2036> di <1722> dalam gelap <4653>, akan didengar <191> di tengah terang <5457>; dan <2532> barang <3739> yang kamu bisikkan <473> <3745> <4314> <2980> ke telinga <3775> orang di <1722> dalam bilik <5009>, akan diserukan dari <2784> atas <1909> sotoh <1430> rumah. |
AV# | Therefore <473> <3739> whatsoever <3745> ye have spoken <2036> (5627) in <1722> darkness <4653> shall be heard <191> (5701) in <1722> the light <5457>; and <2532> that which <3739> ye have spoken <2980> (5656) in <4314> the ear <3775> in <1722> closets <5009> shall be proclaimed <2784> (5701) upon <1909> the housetops <1430>. |
BBE | |
MESSAGE | You can't whisper one thing in private and preach the opposite in public; the day's coming when those whispers will be repeated all over town. |
NKJV | "Therefore whatever you have spoken in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear in inner rooms will be proclaimed on the housetops. |
PHILIPS | Whatever you may say in the dark will be heard in daylight, and whatever you whisper within four walls will be shouted from the housetops. |
RWEBSTR | Therefore whatever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops. |
GWV | Whatever you have said in the dark will be heard in the daylight. Whatever you have whispered in private rooms will be shouted from the housetops. |
NET | So then* whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered* in private rooms* will be proclaimed from the housetops.* |
NET | 12:3 So then1826 tn Or “because.” Understanding this verse as a result of v. 2 is a slightly better reading of the context. Knowing what is coming should impact our behavior now. whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered1827 tn Grk “spoken in the ear,” an idiom. The contemporary expression is “whispered.” in private rooms1828 sn The term translated private rooms refers to the inner room of a house, normally without any windows opening outside, the most private location possible (BDAG 988 s.v. ταμεῖον 2). will be proclaimed from the housetops.1829 tn The expression “proclaimed from the housetops” is an idiom for proclaiming something publicly (L&N 7.51). Roofs of many first century Jewish houses in Judea and Galilee were flat and had access either from outside or from within the house. Something shouted from atop a house would be heard by everyone in the street below.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | any <473> wn <3739> {WHEREFORE} osa <3745> {WHATEVER} en <1722> {IN} th <3588> {THE} skotia <4653> {DARKNESS} eipate <2036> (5627) {YE SAID,} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} fwti <5457> {LIGHT} akousyhsetai <191> (5701) {SHALL BE HEARD;} kai <2532> {AND} o <3739> {WHAT} prov <4314> {IN} to <3588> {THE} ouv <3775> {EAR} elalhsate <2980> (5656) {YE SPOKE} en <1722> toiv <3588> {IN} tameioiv <5009> {CHAMBERS,} khrucyhsetai <2784> (5701) {SHALL BE PROCLAIMED} epi <1909> {UPON} twn <3588> {THE} dwmatwn <1430> {HOUSETOPS.} |
WH | any <473> {PREP} wn <3739> {R-GPN} osa <3745> {K-APN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} skotia <4653> {N-DSF} eipate <2036> (5627) {V-2AAI-2P} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} fwti <5457> {N-DSN} akousyhsetai <191> (5701) {V-FPI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3739> {R-ASN} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} ouv <3775> {N-ASN} elalhsate <2980> (5656) {V-AAI-2P} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} tameioiv <5009> {N-DPN} khrucyhsetai <2784> (5701) {V-FPI-3S} epi <1909> {PREP} twn <3588> {T-GPN} dwmatwn <1430> {N-GPN} |
TR | any <473> {PREP} wn <3739> {R-GPN} osa <3745> {K-APN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} skotia <4653> {N-DSF} eipate <2036> (5627) {V-2AAI-2P} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} fwti <5457> {N-DSN} akousyhsetai <191> (5701) {V-FPI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3739> {R-ASN} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} ouv <3775> {N-ASN} elalhsate <2980> (5656) {V-AAI-2P} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} tameioiv <5009> {N-DPN} khrucyhsetai <2784> (5701) {V-FPI-3S} epi <1909> {PREP} twn <3588> {T-GPN} dwmatwn <1430> {N-GPN} |