KL1863 | {Mat 8:9} Maka di-antaramoe bapa mana, kaloe anaknja minta roti sama dia, jang nanti kasih batoe padanja? atawa kaloe dia minta ikan, jang nanti kasih sama dia satoe oelar ganti ikan? |
TB | Bapa manakah di antara kamu, jika anaknya minta ikan dari padanya, akan memberikan ular kepada anaknya itu ganti ikan? |
BIS | Di antara kalian apakah ada ayah yang memberikan ular kepada anakmu, kalau ia minta ikan? |
FAYH | "Hai kalian para ayah, jika anak kalian minta roti, apakah akan kalian beri batu? Jika ia minta ikan, apakah akan kalian beri ular?
|
DRFT_WBTC | Jika ada di antara kamu yang mempunyai anak dan dia meminta ikan, apakah kamu akan memberikan ular sebagai ganti ikan? |
TL | Bapa yang manakah di antara kamu, jikalau anaknya meminta roti, memberi batu kepadanya? Atau jikalau ia meminta ikan, diberinya ular? |
KSI | Adakah seorang bapak di antara kamu yang memberikan batu kepada anaknya jika ia meminta roti? Atau memberinya ular jika ia meminta ikan?
|
DRFT_SB | Maka bapa yang manakah diantara kamu akan memberi batu pada anaknya yang meminta roti? atau memberi ular padanya ganti ikan kalau dipintanya? |
BABA | Antara kamu mana satu bapa nanti kasi batu sama anak-nya yang minta roti? atau nanti kasi ular sama dia ganti ikan, bila dia minta ikan? |
KL1870 | Maka di-antara kamoe bapa mana garangan, djikalau anaknja minta roti, akan diberikannja saboewah batoe kapadanja? ataw djikalau dipintanja ikan, akan diberikannja oelarkah akan ganti ikan? |
DRFT_LDK | 'Antah sijapa bapa di`antara kamu, jang kapadanja 'anakhnja minta rawtij, 'adakah 'ija memberij padanja batu? 'ataw lagi 'ikan 'adakah 'ija memberij padanja 'ular ganti 'ikan 'itu? |
ENDE | Dan bapa manakah diantara kamu jang memberi anaknja sebuah batu kalau dimintanja roti? Atau seekor ular, kalau dimintanja ikan? |
TB_ITL_DRF | /Bapa <3962> manakah <5101> di antara <1537> kamu <5216>, jika anaknya <5207> minta <154> ikan <2486> dari padanya, akan memberikan <1929> ular <3789> kepada anaknya <846> itu ganti <473> ikan <2486>?* |
TL_ITL_DRF | Bapa <3962> yang manakah <5101> di antara <1537> kamu <5216>, jikalau <154> anaknya <5207> meminta <154> roti, memberi batu kepadanya? Atau jikalau ia meminta ikan <2486> <2486>, diberinya <1929> ular <3789>? |
AV# | If <1161> a son <5207> shall ask <154> (5692) bread <740> of any of you <5216> that is a father <3962> <5101>, will he give <1929> (5692) <3361> him <846> a stone <3037>? or <1499> if [he ask] a fish <2486>, will he <1929> (0) for <473> a fish <2486> give <1929> (5692) <3361> him <846> a serpent <3789>? |
BBE | And which of you, being a father, will give a stone to his son, who makes request for bread? or for a fish, will give him a snake? |
MESSAGE | If your little boy asks for a serving of fish, do you scare him with a live snake on his plate? |
NKJV | "If a son asks for bread from any father among you, will he give him a stone? Or if [he asks] for a fish, will he give him a serpent instead of a fish? |
PHILIPS | Some of you are fathers, and if your son asks you for some fish, would you give him a snake instead, |
RWEBSTR | If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if [he shall ask] a fish, will he for a fish give him a serpent? |
GWV | "If your child asks you, his father, for a fish, would you give him a snake instead? |
NET | What father among you, if your* son asks for* a fish, will give him a snake* instead of a fish? |
NET | 11:11 What father among you, if your1680 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215). son asks for1681 tc Most mss> (א A C D L W Θ Ψ Ë1,13 33 Ï lat syc,p,h bo) have “bread, does not give him a stone instead, or” before “a fish”; the longer reading, however, looks like a harmonization to Matt 7:9. The shorter reading is thus preferred, attested by Ì45,75 B 1241 pc sys sa. a fish, will give him a snake1682 sn The snake probably refers to a water snake. instead of a fish?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tina <5101> de <1161> {AND WHICH} umwn <5216> {OF YOU} ton <3588> {WHO [IS]} patera <3962> {A FATHER} aithsei <154> (5692) {SHALL ASK FOR} o <3588> {THE} uiov <5207> {SON} arton <740> mh <3361> {BREAD,} liyon <3037> {A STONE} epidwsei <1929> (5692) {WILL HE GIVE} autw <846> {TO HIM?} ei <1487> {IF} kai <2532> {ALSO} icyun <2486> mh <3361> {A FISH,} anti <473> {INSTEAD OF} icyuov <2486> {A FISH} ofin <3789> {A SERPENT} epidwsei <1929> (5692) {WILL HE GIVE} autw <846> {TO HIM?} |
WH | tina <5101> {I-ASM} de <1161> {CONJ} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} aithsei <154> (5692) {V-FAI-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} icyun <2486> {N-ASM} mh <3361> {PRT-N} anti <473> {PREP} icyuov <2486> {N-GSM} ofin <3789> {N-ASM} autw <846> {P-DSM} epidwsei <1929> (5692) {V-FAI-3S} |
TR | tina <5101> {I-ASM} de <1161> {CONJ} umwn <5216> {P-2GP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} aithsei <154> (5692) {V-FAI-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} arton <740> {N-ASM} mh <3361> {PRT-N} liyon <3037> {N-ASM} epidwsei <1929> (5692) {V-FAI-3S} autw <846> {P-DSM} ei <1487> {COND} kai <2532> {CONJ} icyun <2486> {N-ASM} mh <3361> {PRT-N} anti <473> {PREP} icyuov <2486> {N-GSM} ofin <3789> {N-ASM} epidwsei <1929> (5692) {V-FAI-3S} autw <846> {P-DSM} |