BIS | dan Ia dengan pengikut-pengikut-Nya langsung naik perahu dan pergi ke daerah Dalmanuta. |
TB | Ia segera naik ke perahu dengan murid-murid-Nya dan bertolak ke daerah Dalmanuta. |
FAYH | Segera setelah itu Yesus naik ke perahu bersama dengan murid-murid-Nya menuju ke daerah Dalmanuta.
|
DRFT_WBTC | Ia segera naik perahu bersama dengan murid-murid-Nya dan mereka berangkat ke daerah Dalmanuta. |
TL | Sebentar itu juga Ia naik perahu bersama-sama dengan murid-murid-Nya, lalu tibalah di jajahan negeri Dalmanuta. |
KSI | Dengan segera Isa naik ke perahu bersama-sama dengan para pengikut-Nya, kemudian mereka pergi ke daerah Dalmanuta.
|
DRFT_SB | Maka sebentar itu juga `Isa pergi naik perahu beserta murid-muridnya, lalu pergi kejajahan negeri Dalmanuta. |
BABA | Itu juga dia naik prahu sama murid-murid-nya, dan pergi di jajahan Dalmanutah. |
KL1863 | {Mat 15:39} Maka sabentar djoega Toehan naik praoe serta dengan segala moeridnja, lantas dateng ditanah Dalmanoetha. |
KL1870 | Maka pada sabentar itoe djoega naiklah ija kadalam perahoe serta dengan moerid-moeridnja laloe sampailah kadjadjahan negari Dalmanoeta. |
DRFT_LDK | Maka sabantar djuga najiklah 'ija masokh parahu serta dengan murid 2 nja, lalu datanglah kapada tapas 2 Dalmanutha. |
ENDE | setelah itu Ia sendiri langsung naik perahu bersama dengan murid-muridNja, kemudian tiba didaerah Dalmanuta. |
TB_ITL_DRF | Ia segera <2117> naik <1684> ke <1519> perahu <4143> dengan <3326> murid-murid-Nya <3101> dan bertolak <2064> ke <1519> daerah <3313> Dalmanuta <1148>. |
TL_ITL_DRF | Sebentar <2117> itu juga Ia naik <1684> perahu <4143> bersama-sama <3326> dengan murid-murid-Nya <3101>, lalu tibalah <2064> di jajahan <1519> negeri Dalmanuta <1148>. |
AV# | And <2532> straightway <2112> he entered <1684> (5631) into <1519> a ship <4143> with <3326> his <846> disciples <3101>, and came <2064> (5627) into <1519> the parts <3313> of Dalmanutha <1148>. |
BBE | And he got into the boat with his disciples straight away, and came into the country of Dalmanutha. |
MESSAGE | He himself went straight to the boat with his disciples and set out for Dalmanoutha. |
NKJV | immediately got into the boat with His disciples, and came to the region of Dalmanutha. |
PHILIPS | and then he boarded the boat at once with his disciples and went on to the district of Dalmanutha. |
RWEBSTR | And immediately he entered into a boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. |
GWV | After that, Jesus and his disciples got into a boat and went into the region of Dalmanutha. |
NET | Immediately he got into a boat with his disciples and went to the district of Dalmanutha.* |
NET | 8:10 Immediately he got into a boat with his disciples and went to the district of Dalmanutha.436 sn The exact location of Dalmanutha is uncertain, but it is somewhere close to the western shore of the Sea of Galilee.
The Demand for a Sign
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} embav <1684> (5631) {HAVING ENTERED} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} ploion <4143> {SHIP} meta <3326> twn <3588> {WITH} mayhtwn <3101> {DISCIPLES} autou <846> {HIS,} hlyen <2064> (5627) {HE CAME} eiv <1519> {INTO} ta <3588> {THE} merh <3313> {PARTS} dalmanouya <1148> {OF DALMANUTHA.} |
WH | kai <2532> {CONJ} euyuv <2117> {ADV} embav <1684> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ploion <4143> {N-ASN} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} merh <3313> {N-APN} dalmanouya <1148> {N-PRI} |
TR | kai <2532> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} embav <1684> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ploion <4143> {N-ASN} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} merh <3313> {N-APN} dalmanouya <1148> {N-PRI} |