BIS | Jadi dengan ajaranmu sendiri yang kalian berikan kepada orang-orang, kalian meniadakan perkataan Allah. Masih banyak hal seperti ini yang kalian lakukan." |
TB | Dengan demikian firman Allah kamu nyatakan tidak berlaku demi adat istiadat yang kamu ikuti itu. Dan banyak hal lain seperti itu yang kamu lakukan." |
FAYH | (7-12)
|
DRFT_WBTC | Jadi, demi kebiasaan warisan nenek moyangmu, kamu membuat perintah Allah tidak berlaku lagi. Masih banyak lagi hal lain seperti itu yang kamu lakukan." |
TL | Demikianlah kamu meniadakan firman Allah oleh adat istiadat orang tua-tuamu yang sudah kamu tentukan, dan banyak perkara yang sebagai itu kamu perbuat." |
KSI | Jadi dengan ajaran warisan yang kamu pegang itu, kamu telah membuat Firman Allah tidak lagi berlaku. Masih banyak perkara serupa itu yang kamu perbuat."
|
DRFT_SB | Maka kamu ini mengindahkan perkataan Allah orang pengajaran yang kamu mengajar itu: dan banyak perkara yang sebagainya itu pun kamu berbuat." |
BABA | Bgitu-lah kamu sudah hilangkan kuasa perkata'an Allah sbab pngajaran yang kamu ajar, dan banyak lain perkara kamu buat s-bgini." |
KL1863 | {Mat 15:6; 1Ti 4:3; 2Ti 3:2} Bagitoe kamoe bathalken perkataan Allah dari sebab atoeranmoe, jang soedah kamoe atoer; dan bebrapa perkara jang bagini roepa kamoe boewat. |
KL1870 | Demikianlah kamoe melemahkan hoekoem Allah olih pematah nenek-mojangmoe, jang kamoe adjarkan, dan banjak perkara sabagainja kamoe perboewat. |
DRFT_LDK | Bagitu kamu 'ada membathilkan perkata`an 'Allah 'awleh hhadizmu, jang kamu sudah menghhadizkan, dan banjakh perkara jang sabagejnja kamu berbowat. |
ENDE | Dengan demikian kamu gagalkan firman Allah demi adat-istiadat jang kamu turunkan. Dan banjak perkara seperti ini kamu lakukan. |
TB_ITL_DRF | /Dengan demikian firman <3056> Allah <2316> kamu nyatakan tidak <208> berlaku demi adat istiadat <3862> yang kamu <5216> ikuti <3860> itu. Dan banyak <4183> hal lain seperti <5108> itu yang kamu lakukan <4160>."* |
TL_ITL_DRF | Demikianlah kamu meniadakan <208> firman <3056> Allah <2316> oleh adat istiadat <3862> orang tua-tuamu <5216> yang <3739> sudah kamu <5216> tentukan <3946>, dan <2532> banyak <4183> perkara yang sebagai itu kamu perbuat <4160>." |
AV# | Making <208> (0) the word <3056> of God <2316> of none effect <208> (5723) through your <5216> tradition <3862>, which <3739> ye have delivered <3860> (5656): and <2532> many <4183> such <5108> like things <3946> do ye <4160> (5719). |
BBE | Making the word of God of no effect by your rule, which you have given: and a number of other such things you do. |
MESSAGE | You scratch out God's Word and scrawl a whim in its place. You do a lot of things like this." |
NKJV | "making the word of God of no effect through your tradition which you have handed down. And many such things you do." |
PHILIPS | so making the word of God impotent for the sake of the tradition which you hold. And this is typical of much of what you do." |
RWEBSTR | Making the word of God of no effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do. |
GWV | Because of your traditions you have destroyed the authority of God's word. And you do many other things like that." |
NET | Thus you nullify* the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like this.” |
NET | 7:13 Thus you nullify402 tn Grk “nullifying.” This participle shows the results of the Pharisees’ command. the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like this.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | akurountev <208> (5723) {MAKING VOID} ton <3588> {THE} logon <3056> tou <3588> {WORD} yeou <2316> th <3588> {OF GOD} paradosei <3862> umwn <5216> {BY YOUR TRADITION} h <3739> {WHICH} paredwkate <3860> (5656) {YE HAVE DELIVERED;} kai <2532> {AND} paromoia <3946> {LIKE [THINGS]} toiauta <5108> {SUCH} polla <4183> {MANY} poieite <4160> (5719) {YE DO.} |
WH | akurountev <208> (5723) {V-PAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} th <3588> {T-DSF} paradosei <3862> {N-DSF} umwn <5216> {P-2GP} h <3739> {R-DSF} paredwkate <3860> (5656) {V-AAI-2P} kai <2532> {CONJ} paromoia <3946> {A-APN} toiauta <5108> {D-APN} polla <4183> {A-APN} poieite <4160> (5719) {V-PAI-2P} |
TR | akurountev <208> (5723) {V-PAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} th <3588> {T-DSF} paradosei <3862> {N-DSF} umwn <5216> {P-2GP} h <3739> {R-DSF} paredwkate <3860> (5656) {V-AAI-2P} kai <2532> {CONJ} paromoia <3946> {A-APN} toiauta <5108> {D-APN} polla <4183> {A-APN} poieite <4160> (5719) {V-PAI-2P} |