TB | Pada waktu itu anak perempuan Herodias tampil lalu menari, dan ia menyukakan hati Herodes dan tamu-tamunya. Raja berkata kepada gadis itu: "Minta dari padaku apa saja yang kauingini, maka akan kuberikan kepadamu!", |
BIS | Di pesta itu anak gadis Herodias menari, dan tariannya itu sangat menyenangkan hati Herodes serta tamu-tamunya. Maka Herodes berkata kepada gadis itu, "Engkau suka apa, minta saja. Aku akan memberikannya kepadamu!" |
FAYH | Pada waktu itu putri Herodias masuk, lalu menari di depan mereka dan sangat menyukakan hati mereka semua. Raja berjanji dengan sumpah, "Mintalah kepadaku apa saja yang kausukai, bahkan setengah dari kerajaanku pun akan kuberikan!"
|
DRFT_WBTC | Putri Herodias juga datang dan menari. Herodes dan tamu-tamunya sangat senang melihatnya. Maka Raja Herodes berkata kepadanya, "Minta saja yang engkau inginkan, dan aku akan memberikannya." |
TL | Tatkala itu anak perempuan Herodiah sendiri masuk serta menari, maka disukakannya hati Herodes dengan segala orang yang duduk santap sehidangan dengan dia. Maka bertitahlah baginda kepada anak perempuan itu, "Pintalah kepadaku barang kehendakmu, aku akan memberi kepadamu." |
KSI | Masuklah anak perempuan Herodiah lalu menari, dan hal itu menyukakan hati Herodes, juga semua orang yang sedang makan bersamanya. Kemudian berkatalah raja kepada anak perempuan itu, "Mintalah kepadaku apa saja yang kamu kehendaki, maka aku akan memberikannya kepadamu."
|
DRFT_SB | Dan apabila anak perempuan Herodiah sendiri masuk lalu menarik, maka disukakannya hati Herodis dan segala orang yang duduk makan sertanya; lalu berkatalah raja kepada anak perempuan itu, "Pintalah kepadaku barang kehendakmu, niscaya aku beri akan dikau." |
BABA | dan bila Herodiah punya anak prempuan sndiri masok bertandak, dia sukakan Herodis sama orang-orang yang dudok makan dngan dia; dan raja kata sama itu anak prempuan, "Apa-apa nyonya suka, minta-lah sama sahya, dan tntu sahya nanti kasi." |
KL1863 | Maka kapan masok anak perampoewan Herodias, serta tandak dan bekin seneng hati sama Herodes, dan sama itoe orang jang toeroet doedoek makan, lantas radja berkata sama itoe anak perampoewan: Pintalah sama akoe, apa jang angkau soeka, nanti akoe kasih padamoe. |
KL1870 | Maka masoeklah anak perempoewan Herodias, laloe menari, maka disoekakannja hati Herodis dan segala orang jang ada doedoek sertanja; maka titah baginda kapada toewan poeteri itoe: Pintalah kapadakoe barang kahendak toewan, nistjaja akoe memberikan dia kapada toewan. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah masokh 'anakh parampuwan Hejrawdija 'itu djuga, dan bertarij, dan berkenan pada Hejrawdejs, dan pada segala 'awrang jang dudokh santap sahidangan, maka bersabdalah Radja pada 'anakh parampuwan 'itu: mintalah deri padaku barang jang kawkahendakij garang, maka 'aku 'akan memberij 'itu padamu. |
ENDE | Pada waktu itu puteri Herodias masuk lalu menari, dan sangat menjenangkan hati Herodes dan para tamu. Radjapun berkata kepada gadis itu: Mintalah apa sadja jang kau kehendaki maka akan kuberikan kepadamu. |
TB_ITL_DRF | Pada waktu itu anak perempuan <2364> Herodias <2266> tampil <1525> lalu <2532> menari <3738>, dan ia menyukakan hati <700> Herodes <2264> dan <2532> tamu-tamunya <4873>. Raja <935> berkata <2036> kepada gadis <2877> itu: "Minta <154> dari padaku <3165> apa <3739> saja <1437> yang <3739> kauingini <2309>, maka <2532> akan kuberikan <1325> kepadamu <4671>!", |
TL_ITL_DRF | Tatkala <2532> itu anak <3588> perempuan <2364> Herodiah <2266> sendiri masuk <1525> serta <2532> menari <3738>, maka disukakannya hati <700> Herodes <2264> dengan segala <3588> orang yang duduk <4873> santap <935> sehidangan <2036> dengan dia. Maka <1161> bertitahlah <2877> baginda <935> kepada anak perempuan <2877> itu, "Pintalah <154> kepadaku <3165> barang <3739> kehendakmu <2309>, aku akan memberi <1325> kepadamu <4671>." |
AV# | And <2532> when the daughter <2364> of the said <846> Herodias <2266> came in <1525> (5631), and <2532> danced <3738> (5666), and <2532> pleased <700> (5660) Herod <2264> and <2532> them that sat with him <4873> (5740), the king <935> said <2036> (5627) unto the damsel <2877>, Ask <154> (5657) of me <3165> whatsoever <3739> <1437> thou wilt <2309> (5725), and <2532> I will give <1325> (5692) [it] thee <4671>. |
BBE | And when the daughter of Herodias herself came in and did a dance, Herod and those who were at table with him were pleased with her; and the king said to the girl, Make a request for anything and I will give it you. |
MESSAGE | Herodias's daughter entered the banquet hall and danced for the guests. She dazzled Herod and the guests. The king said to the girl, "Ask me anything. I'll give you anything you want." |
NKJV | And when Herodias' daughter herself came in and danced, and pleased Herod and those who sat with him, the king said to the girl, "Ask me whatever you want, and I will give [it] to you." |
PHILIPS | Herodias' daughter came in and danced, to the great delight of Herod and his guests. The king said to the girl, "Ask me anything you like and I will give it to you!" |
RWEBSTR | And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said to the girl, Ask of me whatever thou wilt, and I will give [it] thee. |
GWV | His daughter, that is, Herodias' daughter, came in and danced. Herod and his guests were delighted with her. The king told the girl, "Ask me for anything you want, and I'll give it to you." |
NET | When his daughter Herodias* came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, “Ask me for whatever you want and I will give it to you.” |
NET | 6:22 When his daughter Herodias346 tc Behind “his daughter Herodias” is a most difficult textual problem. The reading adopted in the translation, τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ ῾Ηρῳδιάδος (th" qugatro" aujtou Jerwdiado"), is supported by א B D L Δ 565 pc; it is also the most difficult reading internally since it describes Herodias as Herod’s daughter. Other readings are less awkward, but they do not have adequate external support. The reading τῆς θυγατρὸς αὐτῆς τῆς ῾Ηρῳδιάδος (th" qugatro" auth" th" &erwdiado", “the daughter of Herodias herself”) is supported by A C (W) Θ Ë13 33 Ï, but this is also grammatically awkward. The easiest reading, τῆς θυγατρὸς τῆς ῾Ηρῳδιάδος (“the daughter of Herodias”) is supported by Ë1 pc, but this reading probably arose from an accidental omission of αὐτῆς in the previous reading. The reading τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ ῾Ηρῳδιάδος, despite its historical difficulties, is most likely original due to external attestation and the fact that it most likely gave rise to the other readings as scribes sought to correct it. came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, “Ask me for whatever you want and I will give it to you.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eiselyoushv <1525> (5631) {HAVING COME IN} thv <3588> {THE} yugatrov <2364> {DAUGHTER} authv <846> thv <3588> {OF HERSELF} hrwdiadov <2266> {HERODIAS,} kai <2532> {AND} orchsamenhv <3738> (5666) {HAVING DANCED,} kai <2532> {AND} aresashv <700> (5660) tw <3588> {PLEASED} hrwdh <2264> {HEROD} kai <2532> {AND} toiv <3588> {THOSE} sunanakeimenoiv <4873> (5740) {RECLINING [AT TABLE] WITH [HIM],} eipen <2036> (5627) {SAID} o <3588> {THE} basileuv <935> {KING} tw <3588> {TO THE} korasiw <2877> {DAMSEL,} aithson <154> (5657) {ASK} me <3165> o <3739> {ME} ean <1437> {WHATEVER} yelhv <2309> (5725) {THOU WILT,} kai <2532> {AND} dwsw <1325> (5692) {I WILL GIVE} soi <4671> {TO THEE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eiselyoushv <1525> (5631) {V-2AAP-GSF} thv <3588> {T-GSF} yugatrov <2364> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} hrwdiadov <2266> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} orchsamenhv <3738> (5666) {V-ADP-GSF} hresen <700> (5656) {V-AAI-3S} tw <3588> {T-DSM} hrwdh <2264> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} sunanakeimenoiv <4873> (5740) {V-PNP-DPM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} basileuv <935> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} tw <3588> {T-DSN} korasiw <2877> {N-DSN} aithson <154> (5657) {V-AAM-2S} me <3165> {P-1AS} o <3739> {R-ASN} ean <1437> {COND} yelhv <2309> (5725) {V-PAS-2S} kai <2532> {CONJ} dwsw <1325> (5692) {V-FAI-1S} soi <4671> {P-2DS} |
TR | kai <2532> {CONJ} eiselyoushv <1525> (5631) {V-2AAP-GSF} thv <3588> {T-GSF} yugatrov <2364> {N-GSF} authv <846> {P-GSF} thv <3588> {T-GSF} hrwdiadov <2266> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} orchsamenhv <3738> (5666) {V-ADP-GSF} kai <2532> {CONJ} aresashv <700> (5660) {V-AAP-GSF} tw <3588> {T-DSM} hrwdh <2264> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} sunanakeimenoiv <4873> (5740) {V-PNP-DPM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} basileuv <935> {N-NSM} tw <3588> {T-DSN} korasiw <2877> {N-DSN} aithson <154> (5657) {V-AAM-2S} me <3165> {P-1AS} o <3739> {R-ASN} ean <1437> {COND} yelhv <2309> (5725) {V-PAS-2S} kai <2532> {CONJ} dwsw <1325> (5692) {V-FAI-1S} soi <4671> {P-2DS} |