BIS | Sesudah menceritakan perumpamaan itu, Yesus berkata, "Kalian punya telinga, dengarkan!" |
TB | Dan kata-Nya: "Siapa mempunyai telinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar!" |
FAYH | Siapa bertelinga, hendaklah ia mendengarkan!"
|
DRFT_WBTC | Kemudian Yesus berkata, "Kamu yang mendengar Aku, dengarlah." |
TL | Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Barangsiapa yang bertelinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar." |
KSI | Ia pun bersabda, "Barangsiapa mempunyai telinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar."
|
DRFT_SB | Apabila Isa bersunyi, maka segala orang yang sertanya, dengan kedua belas orang itu pun, bertanyakan perumpamaan itu kepadanya. |
BABA | Dan dia kata pula, "Siapa ada kuping mau dngar, biar-lah dia dngar." |
KL1863 | Maka kata Toehan sama dia-orang: Siapa jang ada koeping boewat dengar, bijarlah dia dengar. |
KL1870 | Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Barang-siapa jang bertelinga akan menengar, hendaklah ija menengar! |
DRFT_LDK | Maka berkatalah 'ija pada marika 'itu: sijapa jang bertelinga 2 'akan menengar, hendakhlah 'ija menengar. |
ENDE | Lalu Jesus bersabda: Barang siapa jang bertelinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengarkan. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> kata-Nya <3004>: /"Siapa mempunyai <2192> telinga <3775> untuk mendengar <191>, hendaklah ia mendengar <191>!"* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> kata <3004> Yesus kepada mereka itu, "Barangsiapa <3739> yang bertelinga <3775> untuk mendengar <191>, hendaklah ia mendengar <191>." |
AV# | And <2532> he said <3004> (5707) unto them <846>, He that hath <2192> (5723) ears <3775> to hear <191> (5721), let him hear <191> (5720). |
BBE | And he said to them, Whoever has ears, let him give ear. |
MESSAGE | "Are you listening to this? Really listening?" |
NKJV | And He said to them, "He who has ears to hear, let him hear!" |
PHILIPS | Then he added, "Every man who has ears should use them!" |
RWEBSTR | And he said to them, He that hath ears to hear, let him hear. |
GWV | He added, "Let the person who has ears listen!" |
NET | And he said, “Whoever has ears to hear had better listen!”* |
NET | 4:9 And he said, “Whoever has ears to hear had better listen!”219 tn The translation “had better listen!” captures the force of the third person imperative more effectively than the traditional “let him hear,” which sounds more like a permissive than an imperative to the modern English reader. This was Jesus’ common expression to listen and heed carefully (cf. Matt 11:15; 13:9, 43; Mark 4:23; Luke 8:8, 14:35).
The Purpose of Parables
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} elegen <3004> (5707) {HE SAID} autoiv <846> {TO THEM,} o <3588> {HE THAT} ecwn <2192> (5723) {HAS} wta <3775> {EARS} akouein <191> (5721) {TO HEAR} akouetw <191> (5720) {LET HIM HEAR.} |
WH | kai <2532> {CONJ} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} ov <3739> {R-NSM} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} wta <3775> {N-APN} akouein <191> (5721) {V-PAN} akouetw <191> (5720) {V-PAM-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} wta <3775> {N-APN} akouein <191> (5721) {V-PAN} akouetw <191> (5720) {V-PAM-3S} |