KL1863 | Maka Toehan ada diboeritan praoe, tidoer di-atas satoe bantal, maka dia-orang bangoenken Toehan, katanja: Ja goeroe! apa Toehan tidak inget jang kita orang dapet tjilaka? |
TB | Pada waktu itu Yesus sedang tidur di buritan di sebuah tilam. Maka murid-murid-Nya membangunkan Dia dan berkata kepada-Nya: "Guru, Engkau tidak perduli kalau kita binasa?" |
BIS | Di buritan perahu itu, Yesus sedang tidur dengan kepala-Nya di atas bantal. Pengikut-pengikut-Nya membangunkan Dia. Mereka berkata, "Bapak Guru, apakah Bapak tidak peduli, kita celaka?" |
FAYH | Yesus sedang tidur di atas bantal di buritan kapal. Dengan panik murid-murid-Nya membangunkan dia sambil berseru, "Guru, tidakkah Guru peduli kalau kita mati tenggelam?"
|
DRFT_WBTC | Yesus ada dalam perahu. Ia tidur dengan kepala-Nya di atas bantal. Murid-murid-Nya membangunkan-Nya. Mereka berkata, "Guru. Apakah Engkau tidak peduli kepada kami? Kita akan tenggelam." |
TL | Maka Ia sendiri ada di buritan sedang tidur di atas bantal, lalu mereka itu membangunkan Dia, katanya, "Ya, Guru! Tiadakah Tuan peduli kita ini binasa?" |
KSI | Pada waktu itu, Isa sedang tidur di buritan perahu dengan kepala di atas bantal. Lalu para pengikut-Nya membangunkan Dia dan berseru kepada-Nya, "Ya Guru, tidakkah Engkau peduli kalau kita binasa?"
|
DRFT_SB | Maka Isa ada tidur dibantal diburitan perahu; lalu disadarkan oleh murid-muridnya akan dia, serta berkata kepadanya, "Guru tiadakah tuan peduli yang kami ini binasa?" |
BABA | Dan Isa sndiri ada di sblah blakang prahu, tertidor di bantal: dan dia-orang bangunkan sama dia, dan kata sama dia, "Guru, t'ada-kah guru pdulikan yang kita binasa?" |
KL1870 | Maka adalah Isa tidoer diboeritan pakai saboewah bantal, laloe mareka-itoe membangoenkan dia, katanja: Ja goeroe, tidakkah toewan perdoelikan kita akan binasa kelak? |
DRFT_LDK | Maka 'adalah 'ija pada buritan tidor 2 djuga di`atas sawatu bantal, maka marika 'itu mendjagakanlah dija, dan sombahlah padanja: hej guruw, tijadakah 'angkaw bertjinta bahuwa kamij rusakh? |
ENDE | Ia sendiri sedang tidur diatas bantal diburitan. Merekapun membangunkan Dia, katanja: Ja Guru; tiadakah Guru hiraukan kita karam? |
TB_ITL_DRF | Pada waktu itu Yesus sedang tidur <2518> di <1722> buritan <4403> di sebuah tilam <4344>. Maka <2532> murid-murid-Nya membangunkan <1453> Dia dan <2532> berkata <3004> kepada-Nya: "Guru <1320>, Engkau tidak <3756> perduli <3199> kalau kita binasa <622>?" |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> Ia sendiri <846> ada <1510> di <1722> buritan <4403> sedang tidur <2518> di atas <1909> bantal <4344>, lalu <2532> mereka itu membangunkan <1453> Dia <846>, katanya <3004>, "Ya, Guru <1320>! Tiadakah <3756> Tuan <4671> peduli <3199> kita ini binasa <622>?" |
AV# | And <2532> he <846> was <2258> (5713) in <1909> the hinder part of the ship <4403>, asleep <2518> (5723) on <1909> a pillow <4344>: and <2532> they awake <1326> (5719) him <846>, and <2532> say <3004> (5719) unto him <846>, Master <1320>, carest <3199> (5719) thou <4671> not <3756> that <3754> we perish <622> (5731)? |
BBE | And he himself was in the back of the boat, sleeping on the cushion: and they, awaking him, said, Master, is it nothing to you that we are in danger of destruction? |
MESSAGE | And Jesus was in the stern, head on a pillow, sleeping! They roused him, saying, "Teacher, is it nothing to you that we're going down?" |
NKJV | But He was in the stern, asleep on a pillow. And they awoke Him and said to Him, "Teacher, do You not care that we are perishing?" |
PHILIPS | Jesus was in the stern asleep on the cushion. They awoke him with the words, "Master, don't you care that we're drowning?" |
RWEBSTR | And he was in the stern of the boat, asleep on a pillow: and they awake him, and say to him, Master, carest thou not that we perish? |
GWV | But he was sleeping on a cushion in the back of the boat. So they woke him up and said to him, "Teacher, don't you care that we're going to die?" |
NET | But* he was in the stern, sleeping on a cushion. They woke him up and said to him, “Teacher, don’t you care that we are about to die?” |
NET | 4:38 But252 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. he was in the stern, sleeping on a cushion. They woke him up and said to him, “Teacher, don’t you care that we are about to die?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} hn <2258> (5713) {WAS} autov <846> {HE} epi <1909> {ON} th <3588> {THE} prumnh <4403> {STERN} epi <1909> {ON} to <3588> {THE} proskefalaion <4344> {CUSHION} kayeudwn <2518> (5723) {SLEEPING.} kai <2532> {AND} diegeirousin <1326> (5719) {THEY AROUSE} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} legousin <3004> (5719) {SAY} autw <846> {TO HIM,} didaskale <1320> ou <3756> {TEACHER,} melei <3199> (5904) {IS IT NO CONCERN} soi <4671> {TO THEE} oti <3754> {THAT} apollumeya <622> (5731) {WE PERISH?} |
WH | kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} prumnh <4403> {N-DSF} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} proskefalaion <4344> {N-ASN} kayeudwn <2518> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} egeirousin <1453> (5719) {V-PAI-3P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} didaskale <1320> {N-VSM} ou <3756> {PRT-N} melei <3199> (5904) {V-PQI-3S} soi <4671> {P-2DS} oti <3754> {CONJ} apollumeya <622> (5731) {V-PMI-1P} |
TR | kai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} autov <846> {P-NSM} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} prumnh <4403> {N-DSF} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} proskefalaion <4344> {N-ASN} kayeudwn <2518> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} diegeirousin <1326> (5719) {V-PAI-3P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} didaskale <1320> {N-VSM} ou <3756> {PRT-N} melei <3199> (5904) {V-PQI-3S} soi <4671> {P-2DS} oti <3754> {CONJ} apollumeya <622> (5731) {V-PMI-1P} |