copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 3:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISYesus kembali lagi ke rumah ibadat. Di situ ada seorang yang tangannya lumpuh sebelah.
TBKemudian Yesus masuk lagi ke rumah ibadat. Di situ ada seorang yang mati sebelah tangannya.
FAYHKETIKA berada di Kapernaum, Yesus pergi lagi ke rumah ibadat, dan di situ Ia melihat seorang laki-laki yang cacat tangannya.
DRFT_WBTCKemudian Yesus pergi lagi ke rumah pertemuan. Di sana ada seorang yang tangannya lumpuh.
TLMaka masuklah pula Yesus ke dalam rumah sembahyang, maka adalah di situ seorang yang mati tangan sebelah.
KSIIsa kembali masuk ke tempat ibadah. Di situ ada seorang laki-laki yang salah satu tangannya mati.
DRFT_SBMaka masuklah pula Isa kedalam rumah tempat sembahyang: maka adalah disitu seorang yang mati sebelah tangannya.
BABADan lagi skali Isa masok dalam rumah-smbahyang; dan di situ ada satu orang yang mati sblah tangan-nya.
KL1863Maka kembali {Mat 12:9; Luk 6:6} Toehan masoek dalem mesdjid, dan disana ada satoe orang, jang tangannja sabelah sakit kring.
KL1870BERMOELA maka Isapon masoeklah poela kadalam masdjid, maka adalah disana sa'orang jang tjapik tangannja sabelah.
DRFT_LDKSabermula maka masokhlah 'ija pula kadalam Kanifah, maka 'adalah disana sa`awrang manusija jang tjapikh kering tangannja.
ENDESetelah itu Ia masuk pula kesinagoga, dan disitu ada seorang jang mati tangannja sebelah.
TB_ITL_DRFKemudian <2532> Yesus masuk <1525> lagi <3825> ke <1519> rumah ibadat <4864>. Di situ <1563> ada seorang <444> yang mati <3583> sebelah tangannya <5495>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> masuklah <1525> pula <3825> Yesus ke <1519> dalam rumah sembahyang <4864>, maka <2532> adalah <1510> di situ <1563> seorang <444> yang mati <3583> <2192> tangan <5495> sebelah <3583>.
AV#And <2532> he entered <1525> (5627) again <3825> into <1519> the synagogue <4864>; and <2532> there was <2258> (5713) a man <444> there <1563> which had <2192> (5723) a withered <3583> (5772) hand <5495>.
BBEAnd he went again into the Synagogue; and there was a man there whose hand was dead.
MESSAGEThen he went back in the meeting place where he found a man with a crippled hand.
NKJVAnd He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
PHILIPSON another occasion when he went into the synagogue, there was a man there whose hand was shriveled,
RWEBSTRAnd he entered again into the synagogue; and there was a man there who had a withered hand.
GWVJesus went into a synagogue again. A man who had a paralyzed hand was there.
NETThen* Jesus* entered the synagogue* again, and a man was there who had a withered* hand.
NET3:1 Then145 Jesus146 entered the synagogue147 again, and a man was there who had a withered148 hand.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eishlyen <1525> (5627) {HE ENTERED} palin <3825> {AGAIN} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} sunagwghn <4864> {SYNAGOGUE,} kai <2532> {AND} hn <2258> (5713) {THERE WAS} ekei <1563> {THERE} anyrwpov <444> {A MAN} exhrammenhn <3583> (5772) {WITHERED} ecwn <2192> (5723) thn <3588> {HAVING [HIS]} ceira <5495> {HAND,}
WHkai <2532> {CONJ} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} palin <3825> {ADV} eiv <1519> {PREP} sunagwghn <4864> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} ekei <1563> {ADV} anyrwpov <444> {N-NSM} exhrammenhn <3583> (5772) {V-RPP-ASF} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF}
TRkai <2532> {CONJ} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} palin <3825> {ADV} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} sunagwghn <4864> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} ekei <1563> {ADV} anyrwpov <444> {N-NSM} exhrammenhn <3583> (5772) {V-RPP-ASF} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran