copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 2:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISYesus mendengar pertanyaan mereka itu, lalu menjawab, "Orang yang sehat tidak memerlukan dokter; hanya orang yang sakit saja. Aku datang bukannya untuk memanggil orang yang menganggap dirinya sudah baik, melainkan orang yang dianggap hina."
TBYesus mendengarnya dan berkata kepada mereka: "Bukan orang sehat yang memerlukan tabib, tetapi orang sakit; Aku datang bukan untuk memanggil orang benar, melainkan orang berdosa."
FAYHKetika Yesus mendengar perkataan mereka, Ia berkata, "Orang sakitlah yang memerlukan dokter, bukan yang sehat! Aku datang bukan bagi orang baik, melainkan bagi orang jahat, untuk memperingatkan mereka supaya bertobat."
DRFT_WBTCYesus mendengar itu lalu berkata kepada mereka, "Orang yang sehat tidak memerlukan dokter, tetapi orang sakitlah yang memerlukannya. Aku datang bukan memanggil orang yang benar, tetapi orang berdosa."
TLApabila Yesus mendengar perkataan ini, maka berkatalah Ia kepada mereka itu, "Orang yang sehat itu tiada perlukan tabib, hanyalah orang yang sakit. Bukanlah Aku ini datang memanggil orang yang benar, melainkan orang yang berdosa."
KSIHal itu didengar oleh Isa, lalu bersabdalah Ia kepada mereka, "Orang-orang yang sehat tidak memerlukan tabib, melainkan orang-orang yang sakitlah yang memerlukannya. Aku datang bukan untuk memanggil orang-orang saleh, melainkan orang-orang berdosa."
DRFT_SBApabila didengar oleh Isa, maka berkatalah ia kepadanya, "Bahwa dukun itu berguna bukannya kepada orang yang sehat tubuhnya, melainkan kepada orang yang sakit: bukannya aku ini datang memanggil orang yang benar, melainkan orang yang berdosa."
BABADan bila Isa dngar, dia kata sama dia-orang, "Doktor ada berguna bukan-nya sama orang yang sihat, ttapi sama orang yang sakit: sahya datang bukan-nya mau panggil orang yang bnar, ttapi orang yang berdosa."
KL1863Maka habis dengar itoe, kata Jesoes padanja: Orang jang baik badan tidak perloe doekoen, melainken orang jang sakit {Mat 9:18; 21:31; Luk 5:32; 19:10; 1Ti 1:15} Akoe tidak dateng maoe panggil tobat orang-bener, melainken orang-dosa.
KL1870Serta perkataan ini didengar olih Isa, maka katanja kapada mareka-itoe: Ta bergoena tabib kapada orang sehat, melainkan kapada orang sakit. Bahwa akoe datang ini boekan akan memanggil orang jang benar, melainkan orang berdosa soepaja bertobat.
DRFT_LDKMaka, serta Xisaj dengar 'itu, katalah 'ija pada marika 'itu: 'awrang jang njaman bukan 'usah 'akan thabib, hanja 'awrang jang tijada betah: sudah tijada kudatang memanggil 'awrang xadil, hanja 'awrang berdawsa 'akan membawa tawbat.
ENDETetapi Jesus mendengar perkataan itu lalu bersabda kepada mereka: Bukannja orang sehat jang memerlukan tabib, melainkan jang sakit. Aku datang bukan untuk memanggil orang-orang jang saleh, melainkan orang-orang berdosa.
TB_ITL_DRFYesus <2424> mendengarnya <191> dan berkata <3004> kepada mereka <846>: /"Bukan <3756> orang sehat <2480> yang memerlukan <5532> <2192> tabib <2395>, tetapi <235> orang sakit <2560> <2192>; Aku datang <2064> bukan <3756> untuk memanggil <2564> orang benar <1342>, melainkan <235> orang berdosa <268>."*
TL_ITL_DRFApabila <2532> Yesus <2424> mendengar <191> perkataan ini, maka berkatalah <3004> Ia kepada mereka <846> itu, "Orang yang sehat <3754> itu tiada <3756> perlukan <5532> <2192> <2480> tabib <2395>, hanyalah <235> orang <3588> yang sakit <2560>. Bukanlah <3756> Aku ini datang <2064> memanggil <2564> orang yang benar <1342>, melainkan <235> orang yang berdosa <268>."
AV#When <2532> Jesus <2424> heard <191> (5660) [it], he saith <3004> (5719) unto them <846>, They that are whole <2480> (5723) have <2192> (5719) no <3756> need <5532> of the physician <2395>, but <235> they that are <2192> (5723) sick <2560>: I came <2064> (5627) not <3756> to call <2564> (5658) the righteous <1342>, but <235> sinners <268> to <1519> repentance <3341>.
BBEAnd Jesus, hearing it, said to them, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill: I have come not to get the upright but sinners.
MESSAGEJesus, overhearing, shot back, "Who needs a doctor: the healthy or the sick? I'm here inviting the sin-sick, not the spiritually-fit."
NKJVWhen Jesus heard [it], He said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I did not come to call [the] righteous, but sinners, to repentance."
PHILIPSWhen Jesus heard this, he said to them, "It is not the fit and flourishing who need the doctor, but those who are ill. I did not come to invite the 'righteous',but the 'sinners'."
RWEBSTRWhen Jesus heard [it], he saith to them, They that are well have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
GWVWhen Jesus heard that, he said to them, "Healthy people don't need a doctor; those who are sick do. I've come to call sinners, not people who think they have God's approval."
NETWhen Jesus heard this he said to them, “Those who are healthy don’t need a physician, but those who are sick do.* I have not come to call the righteous, but sinners.”
NET2:17 When Jesus heard this he said to them, “Those who are healthy don’t need a physician, but those who are sick do.119 I have not come to call the righteous, but sinners.”

The Superiority of the New

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} akousav <191> (5660) o <3588> {HAVING HEARD} ihsouv <2424> {JESUS} legei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> {TO THEM,} ou <3756> {NOT} creian <5532> {NEED} ecousin <2192> (5719) {HAVE} oi <3588> {THEY WHO} iscuontev <2480> (5723) {ARE STRONG} iatrou <2395> {OF A PHYSICIAN,} all <235> {BUT} oi <3588> {THEY WHO} kakwv <2560> {ILL} econtev <2192> (5723) ouk <3756> {ARE.} hlyon <2064> (5627) {I CAME NOT} kalesai <2564> (5658) {TO CALL} dikaiouv <1342> {RIGHTEOUS [ONES],} alla <235> {BUT} amartwlouv <268> {SINNERS} eiv <1519> {TO} metanoian <3341> {REPENTANCE.}
WHkai <2532> {CONJ} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} [oti] <3754> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} creian <5532> {N-ASF} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} oi <3588> {T-NPM} iscuontev <2480> (5723) {V-PAP-NPM} iatrou <2395> {N-GSM} all <235> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} kakwv <2560> {ADV} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} ouk <3756> {PRT-N} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-1S} kalesai <2564> (5658) {V-AAN} dikaiouv <1342> {A-APM} alla <235> {CONJ} amartwlouv <268> {A-APM}
TRkai <2532> {CONJ} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ou <3756> {PRT-N} creian <5532> {N-ASF} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} oi <3588> {T-NPM} iscuontev <2480> (5723) {V-PAP-NPM} iatrou <2395> {N-GSM} all <235> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} kakwv <2560> {ADV} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} ouk <3756> {PRT-N} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-1S} kalesai <2564> (5658) {V-AAN} dikaiouv <1342> {A-APM} alla <235> {CONJ} amartwlouv <268> {A-APM} eiv <1519> {PREP} metanoian <3341> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran