TL | Lalu masuklah mereka itu ke dalam kubur, dilihatnya seorang muda duduk di sebelah kanan, yang berpakaikan suatu jubah yang putih; maka tercengang-cenganglah segala perempuan itu. |
TB | Lalu mereka masuk ke dalam kubur dan mereka melihat seorang muda yang memakai jubah putih duduk di sebelah kanan. Merekapun sangat terkejut, |
BIS | Lalu mereka masuk ke dalam kuburan itu. Di dalamnya di sebelah kanan, mereka melihat seorang muda yang memakai jubah putih sedang duduk, dan mereka terkejut. |
FAYH | Mereka masuk ke dalam kubur itu dan melihat seorang laki-laki berpakaian putih duduk di sebelah kanan. Wanita-wanita itu terkejut,
|
DRFT_WBTC | Mereka masuk ke kubur itu. Mereka melihat seorang pemuda berpakaian putih duduk di sisi kanan kubur itu. Mereka pun terkejut. |
KSI | Maka masuklah mereka ke dalam makam itu. Lalu mereka melihat seorang muda dengan jubah putih duduk di sebelah kanan. Mereka merasa heran.
|
DRFT_SB | Maka masoklah sakaliannya ka-dalam kubur, lalu melihat ada seorang muda dudok di-sa-belah kanan, yang memakai pakaian putih; maka tercenganglah perempuan-perempuan itu. |
BABA | Bila dia-orang masok itu kubor, dia-orang tengok satu orang muda ada dudok di sblah kanan, pakai pakaian puteh; dan prempuan-prempuan itu terchngang. |
KL1863 | {Mat 28:2; Yoh 20:12} Dan habis masoek kadalem koeboer, dia-orang melihat satoe orang moeda doedoek disablah kanan, pake pakejan poetih pandjang, maka dia-orang takoet. |
KL1870 | Satelah mareka-itoe masoek kadalam koeboer, dilihatnja ada sa'orang orang-moeda doedoek disabelah kanan, berpakaikan djoebah poetih, maka tertjengang-tjenganglah mareka-itoe. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah 'ija masokh kadalam karamat, maka 'ija melihat sa`awrang muda dudokh pada sabelah kanan, jang pakej sawatu badju pandjang jang putih warnanja, lalu 'ija dahsjat. |
ENDE | Ketika masuk kedalam makam mereka melihat seorang pemuda berpakaian putih duduk disebelah kanan. Merekapun sangat terkedjut. |
TB_ITL_DRF | Lalu mereka masuk <1525> ke dalam <1519> kubur <3419> dan mereka melihat <1492> seorang muda <3495> yang memakai <4016> jubah <4749> putih <3022> duduk <2521> di <1722> sebelah kanan <1188>. Merekapun sangat terkejut <1568>, |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> masuklah <1525> mereka itu ke <1519> dalam kubur <3419>, dilihatnya <1492> seorang muda <3495> duduk <2521> di <1722> sebelah kanan <1188>, yang berpakaikan <4016> suatu jubah <4749> yang putih <3022>; maka <2532> tercengang-cenganglah <1568> segala perempuan itu. |
AV# | And <2532> entering <1525> (5631) into <1519> the sepulchre <3419>, they saw <1492> (5627) a young man <3495> sitting <2521> (5740) on <1722> the right side <1188>, clothed <4016> (5772) in a long white <3022> garment <4749>; and <2532> they were affrighted <1568> (5681). |
BBE | And when they went in, they saw a young man seated on the right side, dressed in a white robe; and they were full of wonder. |
MESSAGE | They saw a young man sitting on the right side, dressed all in white. They were completely taken aback, astonished. |
NKJV | And entering the tomb, they saw a young man clothed in a long white robe sitting on the right side; and they were alarmed. |
PHILIPS | So they went into the tomb and saw a young man in a white robe sitting on the righthand side, and they were simply astonished. |
RWEBSTR | And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were amazed. |
GWV | As they went into the tomb, they saw a young man. He was dressed in a white robe and sat on the right side. They were panicstricken. |
NET | Then* as they went into the tomb, they saw a young man dressed in a white robe* sitting on the right side; and they were alarmed. |
NET | 16:5 Then991 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. as they went into the tomb, they saw a young man dressed in a white robe992 sn Mark does not explicitly identify the young man dressed in a white robe as an angel (though the white robe suggests this), but Matthew does (Matt 28:2). sitting on the right side; and they were alarmed.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eiselyousai <1525> (5631) {HAVING ENTERED} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} mnhmeion <3419> {TOMB,} eidon <1492> (5627) {THEY SAW} neaniskon <3495> {A YOUNG MAN} kayhmenon <2521> (5740) {SITTING} en <1722> {ON} toiv <3588> {THE} dexioiv <1188> {RIGHT,} peribeblhmenon <4016> (5772) {CLOTHED WITH} stolhn <4749> {A ROBE} leukhn <3022> {WHITE,} kai <2532> {AND} exeyambhyhsan <1568> (5681) {THEY WERE GREATLY AMAZED.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eiselyousai <1525> (5631) {V-2AAP-NPF} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} mnhmeion <3419> {N-ASN} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-3P} neaniskon <3495> {N-ASM} kayhmenon <2521> (5740) {V-PNP-ASM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} dexioiv <1188> {A-DPN} peribeblhmenon <4016> (5772) {V-RPP-ASM} stolhn <4749> {N-ASF} leukhn <3022> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} exeyambhyhsan <1568> (5681) {V-API-3P} |
TR | kai <2532> {CONJ} eiselyousai <1525> (5631) {V-2AAP-NPF} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} mnhmeion <3419> {N-ASN} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-3P} neaniskon <3495> {N-ASM} kayhmenon <2521> (5740) {V-PNP-ASM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} dexioiv <1188> {A-DPN} peribeblhmenon <4016> (5772) {V-RPP-ASM} stolhn <4749> {N-ASF} leukhn <3022> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} exeyambhyhsan <1568> (5681) {V-API-3P} |